I have no doubt that your diplomatic experience and proven leadership will guide us successfully in our work. | UN | ولا أشك في أن خبرتكم الدبلوماسية وقيادتكم المجربة ستقوداننا بنجاح في أعمالنا. |
A prerequisite for transfers to any country, developing or otherwise, was the proven reliability of the technologies. | UN | والشرط الأساسي لنقل التكنولوجيا إلى أي بلد، سواء كان ناميا أو غير ذلك، هو الموثوقية المجربة للتكنولوجيا. |
We hope that the high-level panel will commence its work soon, and that its composition will be based as much on proven expertise as on the appropriate regional representation. | UN | ونأمل أن يبدأ هذا الفريق عمله بسرعة، وأن يقوم تشكيله على أساس الخبرة المجربة إلى جانب التمثيل الإقليمي الملائم. |
:: Significantly scale up best practices and tested air pollution reduction and mitigation options in all sectors | UN | :: تعزيز كبير لأفضل الممارسات والخيارات المجربة للحد من تلوث الهواء وتخفيفه في جميع القطاعات |
For Governments concerned by low population growth, there are no well tested policy recipes to follow. | UN | ولا يوجد لدى الحكومات التي يساورها القلق إزاء انخفاض النمو السكاني مجموعة من السياسات المجربة جيدا لعلاج هذا الانخفاض. |
Pilot tested awareness-raising and training materials by end of 2004 | UN | مواد لزيادة الوعي والتدريب المجربة بنهاية عام 2004 |
We have no doubt that, with his proven abilities and his well-known experience, he will be quite successful in conducting our deliberations. | UN | ولا يتطرق إلينا شك في أنه بقدراته المجربة وخبرته المعروفة جيدا، سيتمكن من إحراز نجاح كبير في إدارة مداولاتنا. |
In addition, the International Professional Roster will contain external applicants with proven experience and skills. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القائمة المهنية الدولية ستحتوي على مترشحين خارجيين من ذوي التجارب والمهارات المجربة. |
Priority is given to collecting information on global trends and proven practices. | UN | وتعطى الأولوية لجمع المعلومات عن الاتجاهات العالمية السائدة والممارسات المجربة. |
Collection and dissemination of proven practices will continue to be an important element; | UN | وسيظل جمع الممارسات المجربة وتعميمها يمثل عنصرا هاما؛ |
Z4. Form partnerships that leverage academic research to innovate and help diffuse and scale up proven technology | UN | ضاد 4- إقامة شراكات تدعم البحوث الأكاديمية الرامية إلى التجديد والمساعدة في نشر التكنولوجيا المجربة. |
The Special Committee must contribute to that effort, not by dismantling United Nations structures and revising the Charter, but by supporting the proven method of adapting the Charter to new realities by updating the manner in which its provisions were applied. | UN | وعلى اللجنة الخاصة أن تسهم في ذلك ليس بتفكيك هياكل اﻷمم المتحدة وتنقيح الميثاق، بل بالاستناد الى الاجراءات المجربة التي تتمثل في تكييف الميثاق مع الحقائق الجديدة وتحديث طرائق تطبيق أحكامه. |
Another said that the roadmap should better recognize the achievements of countries in implementing the Cartagena Declaration, building on their accomplishments by prioritizing proven technologies and approaches. | UN | وقال ممثل آخر إن خارطة الطريق يجب أن تعترف بشكل أفضل بإنجازات الدول في تنفيذ إعلان كارتاخينا، مع البناء على إنجازاتهم من خلال إعطاء الأولوية للتكنولوجيات والنُهج المجربة. |
For example, the prevention of such conditions as malaria through proven measures such as bed nets can be highly cost-effective if well administered. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون الوقاية من حالات الملاريا باستخدام الإجراءات المجربة مثل الناموسيات جد فعالة من حيث التكلفة إذا أُحسنت إدارتها. |
In his attempts to extricate the country from this crisis, Mr. Putin seems to have fallen back upon the tried and tested method of finding an external enemy and has assigned this role, as usual, to Georgia. | UN | ويبدو أن السيد بوتن، في محاولاته إخراج البلد من هذه الأزمة، قد عاد مرة أخرى إلى استخدام الوسيلة المجربة المحنكة في إيجاد عدو خارجي، وأنه قد أوكل هذا الدور، على النحو المعتاد، إلى جورجيا. |
Developed as a concrete response to demand by Member States for a results-oriented partnership, the Expo provides a venue for matching development demands and tested solutions. | UN | وبينما أقيمَ المعرض كاستجابة ملموسة لطلب الدول الأعضاء إقامة شراكة من أجل تحقيق النتائج، فإنه بمثابة منتدى للتوفيق بين متطلبات التنمية والحلول المجربة. |
My delegation applauds the Cuban people for their tenacity: despite overwhelming external pressure, they have solidly remained behind their tested leadership. | UN | ويعرب وفدي عن إعجابه بثبات عزم الشعب الكوبي؛ فعلى الرغم من الضغط الخارجي الهائل، ظل واقفا بصلابة خلف قيادته المجربة. |
Your wealth of professional experience and your tried and tested skills as a mediator are a guarantee of the success of this Committee's important work. | UN | إن ثروة خبرتكم المهنية ومهاراتكم الثابتة المجربة بوصفكم وسيطا ضمان لنجاح هذه اللجنة في القيام بأعمالها الهامة. |
This is the tested and best way for strengthening peace, security and stability in the region. | UN | وهذه هي الطريقة المجربة والفضلى لتعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Wow, I'm so moved I renounce science, with the facts, and the peer reviews, and the hypotheses tested by evidence. | Open Subtitles | وااو, لقد انتقلت سأتخلى عن العــلم مع الحقائق, وإستعراض الأقران و النظريات المجربة بتجارب علمية |
The new philosophy of peace-building and peacemaking must work in tandem with the well-tried and successful peace-keeping philosophy of the past. | UN | إن الفلسفة الجديدة لبناء السلم وصنع السلم ينبغي أن تعمل بشكل متواكب مع فلسفة حفظ السلم الناجحة المجربة في الماضي. |