"المجرمين أو" - Translation from Arabic to English

    • criminals or
        
    • offenders or
        
    • new crime buddies or
        
    • Extradite or
        
    • extradition or
        
    Victims are often and wrongly treated as criminals, or as migrants in an irregular situation. UN فكثيراً ما يعامَل الضحايا خطأً معاملة المجرمين أو المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    I can either apprehend criminals or becomes one. That's where I met them. Open Subtitles يمكنني القبض على المجرمين أو اكون واحدة منهم، بقدر ما أنا عليه الآن
    Are we here to arrest criminals, or police? Open Subtitles هل نحن هنا لاعتقال المجرمين أو افراد الشرطه ؟
    The Government's preventive approach to crime focused on improving services provided to those at risk of becoming offenders or victims. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    The instrument applies strictly on the basis of the nature of the act of bombing, the nature of the targets and the intention to cause harm, and does not deal with the motives of the offenders or attempt to distinguish terrorism per se from other motives for explosive attacks. UN والأساس الوحيد لانطباق الصك هو طبيعة فعل الهجمات بالقنابل، وطبيعة الأهداف، ونية تسبيب الضرر، ولا يتناول دوافع المجرمين أو يحاول تمييز الارهاب في حد ذاته عن الدوافع الأخرى للهجمات بالمتفجرات.
    The extortion, abduction, rape, killing of irregular migrants continues and few criminals or officials responsible are ever prosecuted. UN إذ ما زال المهاجرون غير النظاميين يتعرضون للابتزاز والخطف والاغتصاب والقتل ولا يُقاضى مطلقاً سوى بضعة من المجرمين أو الموظفين المسؤولين.
    The government of Tuvalu is committed to working with potential donors of technical assistance to develop a more robust legislative framework and operational measures to protect the country's financial system from misuse by criminals or terrorists. UN وتلتزم حكومة توفالو بالعمل مع مانحي المساعدة التقنية المحتملين على وضع إطار تشريعي أمتن وتدابير إجرائية لحماية نظام البلاد المالي من إساءة استخدامه على أيدي المجرمين أو الإرهابيين.
    Diplomatic and consular missions and representatives, as well as missions and representatives with diplomatic status to international intergovernmental organizations need to be protected against well-organized individual criminals or criminal groups, which may be extremely difficult to detect and identify. UN تدعو الحاجة إلى حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها وكذلك إلى حماية البعثات وممثليها المتمتعين بالمركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية، وذلك من المجرمين أو المجموعات الإجرامية المنظمة جيدا التي يصعب للغاية الكشف عنها وتحديد هويتها.
    Also, the identity of the perpetrators, whether hooligans, criminals or ideologically-motivated zealots, is not easily discovered. UN كما أنه يصعب اكتشاف هوية مرتكبي هذه الأفعال، سواء كانوا من الغوغائيين أو من المجرمين أو الأشخاص المتحمسين لدوافع عقائدية.
    The Minister explained that he was not aware of such an incident, and pointed out that the President had explicitly prohibited the authorities contacting family members of criminals or exerting any kind of pressure. UN وقال الوزير إنه ليس لديه علم بوقوع هذا الحادث، وأشار إلى أن الرئيس قد منع السلطات بصورة صريحة من إجراء أي اتصال بأفراد أسر المجرمين أو ممارسة أي نوع من الضغط عليهم.
    The API System would enable immigration authorities in Malaysia to prevent criminals or suspected terrorists from entering or leaving the country via electronic exchanges of information. UN وسيمكن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين سلطات الهجرة في ماليزيا من الحيلولة دون دخول المجرمين أو مَن يشتبه في أنهم إرهابيون إلى البلاد أو مغادرتها عن طريق عمليات تبادل إلكتروني للمعلومات.
    In this regard, the Special Rapporteur recalls that if victims are not identified or, if they are incorrectly identified as " criminals " or " illegal " migrants, enjoyment of their rights and protection are hampered. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى أن عدم تحديد هويات الضحايا أو تصنيفهم خطأً في فئة المهاجرين " المجرمين " أو " غير القانونيين " ، يعوق تمتعهم بحقوقهم وحصولهم على الحماية.
    That is complicated by the need for a country to ensure that those who enter its borders are desirable members of our international community, not criminals or perpetrators of terrorist acts. UN وما يزيد من تعقدها، حاجة البلد إلى ضمان أن يكون من يدخلون حدوده من أعضاء مجتمعنا الدولي المرغوب فيهم، لا من المجرمين أو مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    My delegation urges that more serious and determined efforts be taken to bring indicted war criminals to justice, so as not to send the wrong message to these criminals or to others who might contemplate committing similar heinous crimes in other parts of the world. UN ويحث وفدي على بذل المزيد من الجهود الجادة والمصممة لتقديم مجرمي الحرب المتهمين إلى العدالة، حتى لا نرسل رسائل خاطئة إلى هؤلاء المجرمين أو إلى غيرهم ممن قد يفكرون في ارتكاب جرائم شنيعة مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    The same Act provides that should the provisions of any agreement for the extradition of offenders or judicial cooperation to which the Sudan is a party be in conflict with the provisions of the Act itself, the provisions of the agreement in question shall prevail insofar as they eliminate the conflict between them. UN كما ينص ذات القانون على أنه إذا ما تعارضت أحكام أي اتفاقية لتسليم المجرمين أو التعاون القضائي يكون السودان طرفا فيها، مع أحكام ذلك القانون، تسود أحكام الاتفاقية المذكورة إلى المدى الذي يزيل التعارض بينهما.
    Reference has already been made to the extradition and mutual legal assistance treaties Saudi Arabia has concluded with other countries. There may be a specific treaty on the extradition of offenders or judicial cooperation, or questions of extradition and mutual assistance may be addressed in other agreements such as those on counter-terrorism and security cooperation. UN :: سبق الإشارة إلى المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة مع بلدان أخرى فقد تكون هناك معاهدة خاصة بتسليم المجرمين أو التعاون القضائي وقد يرد موضوع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة ضمن اتفاقيات أخرى متعلقة بمكافحة الإرهاب أو التعاون الأمني.
    In the context of smuggling of migrants cases, the term " controlled delivery " is used to describe the method by which a criminal enterprise is allowed to move migrants, while law enforcement agencies watch the operation or are aware of it being carried out, in order to discover the identity of offenders or identify premises used in the course of their criminality. UN 27- وفي سياق قضايا تهريب المهاجرين، يُستخدم مصطلح " التسليم المراقب " لوصف الطريقة التي يُتاح بها المجال لتنظيم إجرامي لنقل مهاجرين بينما تراقب أجهزةُ إنفاذ القانون العملية أو تكون على علم بأنها تجري، بغرض اكتشاف هوية المجرمين أو تحديد الموقع المستخدم في سياق عملياتهم الإجرامية.
    (c) To ensure that women subjected to violence receive, through formal and informal procedures, prompt and fair redress for the harm that they have suffered, including the right to seek restitution or compensation from the offenders or the State; UN )ج( ضمان أن النساء المتعرضات للعنف يتلقين، من خلال اﻹجراءات الرسمية وغير الرسمية، الانصاف العاجل والعادل مما لحق بهن من أذى، بما في ذلك الحق في طلب اصلاح الضرر أو طلب التعويض من المجرمين أو من الدولة؛
    Accordingly, the need to preserve its acquis as an instrument for ensuring individual criminal responsibility on the basis of an Extradite or prosecute regime had been stressed. UN وتبعا لذلك، جرى التشديد على ضرورة المحافظة على المكاسب التي تتحقق منه كصك لكفالة المسؤولية الجنائية الفردية على أساس نظام تسليم المجرمين أو محاكمتهم.
    This might relate to mutual legal assistance, extradition or other areas where international cooperation needs to be enhanced. UN وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more