The latter applied once one or several conditions for the reasonable exercise of extraterritorial jurisdiction would have been fulfilled, the common factor being the presence of the alleged offender in the territory of the forum State. | UN | أما الثانية فتسري عندما يُستوفى شرط واحد أو أكثر من شروط الممارسة المعقولة للولاية القضائية خارج الإقليم، حيث يكون العامل المشترك بين تلك الشروط هو حضور المجرم المزعوم في إقليم دولة المحاكمة. |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنف تلك التقارير البيانات حسب نوع العنف الممارس، وأن تتضمن، مثلا، معلومات عن عمر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنف تلك التقارير البيانات حسب نوع العنف الممارس، وأن تتضمن، مثلا، معلومات عن عمر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنف تلك التقارير البيانات حسب نوع العنف الممارس، وأن تتضمن، مثلا، معلومات عن عمر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
In this respect, please also indicate whether domestic law provides for suspension from duties during an investigation when the alleged offender is a public official. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون المحلي ينص على الإيقاف عن العمل أثناء التحقيق، عندما يكون المجرم المزعوم موظفاً حكومياً. |
Such reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and gender of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس؛ وأن تتضمن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تُصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس، وأن تتضمَّن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس، وأن تتضمَّن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس، وأن تتضمَّن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
The reports should disaggregate data by type of violence and include, for example, information on the age and sex of the alleged offender and his or her relationship to the victim; | UN | وينبغي أن تصنف تلك التقارير البيانات حسب نوع العنف الممارس، وأن تتضمن، مثلا، معلومات عن عمر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
Spain does not have any regulation that provides for a longer period or interruption of the statute of limitations when the alleged offender has evaded the administration of justice. | UN | وليس لدى إسبانيا أيّ لوائح تنظيمية تنصّ على فترة تقادم أطول أو على انقطاع في هذه الفترة عندما يفلت المجرم المزعوم من العدالة. |
However, if the extradition request is denied, there is the obligation to prosecute the alleged offender in Serbia for the same offence under the terms of either the national legislation or an international treaty which has precedence over the national legislation. | UN | غير أنه في حالة رفض التسليم، هناك التزام بمحاكمة المجرم المزعوم في صربيا على نفس الجريمة بموجب أحكام تشريع وطني أو معاهدة دولية على السواء والتي لها أسبقية على التشريع الوطني. |
The transfer of proceedings should be considered as an alternative measure when a State does not extradite its nationals and has no legal basis for prosecuting the alleged offender. | UN | وينبغي أن يعتبر نقل الإجراءات القضائية تدبيرا بديلا عندما لا تقوم إحدى الدول بتسليم مواطنيها ولا يكون لديها أساس قانوني لملاحقة المجرم المزعوم. |
They pointed out that the international criminal court could not conduct an effective prosecution without the cooperation of the territorial State, nor could a prosecution be conducted unless the alleged offender was surrendered to the court by the custodial State. | UN | وأشارت إلى أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية إجراء ملاحقة قانونية فعالة بدون تعاون الدولة التي وقع فيها الفعل. ولا يمكن كذلك إجراء أي ملاحقة قانونية ما لم تقم الدولة المتحفظة بتسليم المجرم المزعوم إلى المحكمة. |
Thus, the exercise of criminal jurisdiction by Iranian courts over international crimes was subject to Iran's adherence to the relevant international instruments and to the presence of the alleged offender in Iranian territory. | UN | وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية. |
Additional considerations, based on the specificities of a national jurisdiction, included the prohibition of extradition of the alleged offender to the territorial State or State of nationality, or the need for a specific request or consent of a duly designated authority. | UN | وتشمل الاعتبارات الإضافية، حسب خصوصيات الولاية القضائية الوطنية، تحريم تسليم المجرم المزعوم إلى دولة الإقليم أو دولة الجنسية، أو ضرورة الحصول على طلب محدد أو موافقة من سلطة مُعينة حسب الأصول. |
(a) Where the alleged offender is a national of that State; | UN | (أ) عندما يكون المجرم المزعوم من رعايا تلك الدولة؛ |
The two that are relevant to the " extradite or prosecute " rule are those giving extraterritorial jurisdiction over an alleged offender who is either a New Zealand national or resident or present in New Zealand. | UN | وهناك اثنان من الاستثناءات لهما صلة بقاعدة " التسليم أو المحاكمة " يجعلان الولاية القضائية تنطبق خارج البلد على المجرم المزعوم إذا كان إما من رعايا نيوزيلندا أو مقيما أو موجود بها. |
On 19 April 2008, during the court appearance of a prominent alleged criminal in New Kru Town, Bushrod Island, Monrovia, a group of 500 people gathered in front of the magistrate's court and demanded that the alleged criminal be handed over to them. | UN | وفي 19 نيسان/أبريل 2008، أثناء مثول مجرم شهير مزعوم أمام المحكمة في بلدة نيو كرو، بشرود آيلاند، مونروفيا، احتشد جمع من 500 فرد أمام المحكمة الجزئية، وطالبوا بتسليم المجرم المزعوم إليهم. |