"المجملة أعلاه" - Translation from Arabic to English

    • outlined above
        
    Technical assistance may be provided as a component of the larger operations outlined above or may be provided on specific request. UN ويمكن أن تقدم المساعدات التقنية كعنصر من العمليات اﻷكبر المجملة أعلاه أو يمكن أن تقدم بناء على طلب محدد.
    8. The resources outlined above are grouped, according to their response time, as shown in figure 1 of the annex. UN ٨ - وترد الموارد المجملة أعلاه في مجموعات، حسب مدة الاستجابة اللازمة لها، في الشكل ١ من المرفق.
    :: Avoiding the first-order costs outlined above often results in equipment failure, meaning that no wastes can be treated on board. UN :: غالبا ما يسفر تفادي التكاليف الأساسية المجملة أعلاه عن إخفاق المعدات، أي لا يمكن أن تعالج على ظهر السفينة أي نفايات.
    11. The steps outlined above will not by themselves ensure the rapid and comprehensive implementation of the 1993 SNA. UN ١١ - والخطوات المجملة أعلاه لن تكفل في حد ذاتها التنفيذ السريع والشامل لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    As agreed, separate expert groups in the chemical, biological, ballistic missile and nuclear areas met to pursue the objectives outlined above. UN وحسب الاتفاق، اجتمعت افرقة خبراء منفصلة معنية بكل من الميدان الكيميائي والميدان البيولوجي والقذائف التسيارية والميدان النووي سعيا الى تحقيق الاهداف المجملة أعلاه.
    53. The political marginalization of the urban poor underpins all the obstacles that the urban poor face in enjoying the rights outlined above. UN 53- ويثبِّت التهميش السياسي لفقراء المدن جميع الحواجز التي تعيق تمتعهم بالحقوق المجملة أعلاه.
    It is expected, however, that even if the situation in Gaza continues to deteriorate in 2007 and 2008, the measures outlined above will enable the programme to recover lost ground. UN إلا أنه من المتوقع، حتى وإن استمر الوضع في قطاع غزة في التدهــور فــي عامــي 2007 و 2008، أن تمكن التدابير المجملة أعلاه البرنامج من استعادة ما خسره من نطاق أنشطته.
    While this continues to be relevant, there is now a need to address the other situations outlined above, so as to ensure that the Revolving Fund is used where the needs are greatest and most urgent. UN وعلى الرغم من أن ذلك لا يزال صحيحا فهناك الآن حاجة لمواجهة الحالات الأخرى المجملة أعلاه كيما يمكن كفالة استخدام الصندوق الدائر حيثما تكون الاحتياجات أشد وأكثر إلحاحا.
    I believe that the steps outlined above will facilitate our efforts to reach consensus on the draft programme of work for the 2001 session of the Conference on Disarmament, if not for the remaining period of 2000. UN وأعتقد أن الخطوات المجملة أعلاه ستيسّر جهودنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2001، إن لم يكن للفترة المتبقية من عام 2000.
    7. The revised cost-sharing formula outlined above would take effect prospectively, namely, as from 1 January 1999. UN ٧ - وصيغة تقاسم التكاليف المنقحة، المجملة أعلاه سوف تسري ، آجلا، وذلك اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير عام ٩٩٩١.
    All of the initiatives outlined above stem from Canada's commitment to the elimination of impunity for crimes such as genocide, crimes against humanity and war crimes, and to the creation of a culture of accountability. UN وتنبع جميع المبادرات المجملة أعلاه من التزام كندا بالقضاء على الإفلات من العقاب في حالة جرائم مثل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وبإيجاد ثقافة قوامها المساءلة.
    The Secretary-General is of course keenly aware that UNCTAD's resources are limited, and that it will only be able to make a modest contribution to the achievement of the goals outlined above. UN وبطبيعة الحال فإن اﻷمين العام يدرك تماما أن موارد اﻷونكتاد محدودة وأنه لن يكون في مقدوره إلا أن يسهم إسهاما متواضعا في تحقيق اﻷهداف المجملة أعلاه.
    It is my fervent hope that in reviewing those recommendations, the planned summit of the Peace and Security Council of the African Union will come up with clear decisions that would meet the imperatives outlined above for effective and expeditious implementation of the peace process. UN وأنه ليحدوني أمل قوي أن يخرج مؤتمر القمة المعتزم لمجلس الأمن والسلام التابع للاتحاد الأفريقي، لدى استعراضه لهذه التوصيات، بقرارات واضحة تلبي الضرورات المجملة أعلاه فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي العاجل لعملية السلام.
    Pending submission of the Commission's report to the General Assembly at its fifty-seventh session, the Assembly is requested to take note of progress to date and the ideas and approaches outlined above which the Commission will further consider and develop. UN وريثما يتم تقديم تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، يُطلب إلى الجمعية أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن وبالأفكار والنهوج المجملة أعلاه التي ستنظر فيها اللجنة من جديد وتقوم بتطويرها.
    12. The options outlined above appear to be the most practical solution to address the problem of the current inadequate conference space available in Nairobi to the United Nations organizations with operations in Kenya. UN 12 - يبدو أن الخيارات المجملة أعلاه أيسر الحلول العملية لمعالجة مشكلة قلة الحيز المتاح حاليا لمؤسسات الأمم المتحدة العاملة في كينيا لعقد مؤتمراتها في نيروبي.
    (h) The costs involved in the procedure outlined above shall be borne by the Commission. UN )ح( تتحمل اللجنة تكاليف العملية المجملة أعلاه.
    218. The Board found that UNDP has not developed a coherent information technology strategy which addresses the key issues outlined above. UN ٢١٨ - ووجد المجلس أن البرنامج اﻹنمائي لم يضع استراتيجية مترابطة لتكنولوجيا المعلومات تتناول القضايا الرئيسية المجملة أعلاه.
    The Commission decided to review, at its 1997 session, the result of all the work outlined above. 4/ UN وقررت اللجنة أن تستعرض، في دورتها لعام ١٩٩٧، نتيجة جميع اﻷعمال المجملة أعلاه)٤(.
    73. While reforming the financial architecture along the lines outlined above is a challenging task with many technical and political problems, there are several easy-to-implement actions that could have a positive impact on systemic stability. UN 73 - وبينما يعد إصلاح الهيكل المالي على هدي الخطوط المجملة أعلاه مهمة عسيرة تنطوي على مشكلات تقنية وسياسية عديدة، توجد إجراءات عديدة سهلة التنفيذ يمكن أن يكون لها أثر إيجابي على الاستقرار العام.
    71. Given the size of Burundi and the security situation in the country, a minimum strength of some 5,650 military personnel, including five infantry battalions, 200 military observers, and 125 headquarters and staff officers would be required to carry out the tasks outlined above. UN 71 - ونظرا لحجم بوروندي ولحالة البلد الأمنية، فإن القيام بالمهام المجملة أعلاه سيتطلب قواما لا يقل عن حوالي 650 5 عسكريا، منهم خمس كتائب من المشاة، و 200 مراقب عسكري، و 125 من مسؤولي أركان المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more