Subject to the necessary cooperation in the arrest and surrender of persons, the first trials could begin next year. | UN | وتبعا للتعاون اللازم في اعتقال الأشخاص وتسليمهم، قد تبدأ المحاكمات الأولى في العام المقبل. |
By the end of 2003, the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trials started in 1997. | UN | وبنهاية عام 2003 ستكون المحكمة قد أصدرت 15 حكما تشمل 21 متهما منذ بدأت المحاكمات الأولى في عام 1997. |
Unavoidable early political pressures on the Office of the Prosecutor to act against perpetrators of war crimes, however, led to the first trials beginning in 1995 against relatively minor figures. | UN | بيد أن الضغوط السياسية الحتمية التي تعرض لها مبكرا مكتب المدعية العامة من أجل اتخاذ إجراء ضد مرتكبي جرائم الحرب أفضت إلى إجراء المحاكمات الأولى في بداية عام 1995 للشخصيات القليلة الشأن نسبيا. |
It is likely that the early trials will be complicated and lengthy, involving many procedural and legal issues. | UN | ويرجح أن تكون المحاكمات اﻷولى معقدة وطويلة، وأن تنطوي على مسائل إجرائية وقانونية عديدة. |
12. In early September the initial trials of persons arrested in the disturbances of 5 August were held at San Miguel de Padrón. | UN | ١٢ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |
(d) The ever greater expectations of the international community. The Tribunal proved itself during the first trials brought before it. | UN | (د) توقعات المجتمع الدولي المتعاظمة على الدوام - لقد أثبتت المحكمة جدارتها خلال المحاكمات الأولى التي فصلت فيها. |
As a result of these steps, timings at the ICTY have become impressive by the standards of any judicial system, and compare extremely well with the first trials before the ICTY in which witnesses were often each examined for several days in the courtroom. | UN | 16 - ونتيجة لهذه الخطوات، أصبح التوقيت في المحكمة محل إعجاب بمعايير أي نظام قضائي، وهو جيد تماما بالمقارنة مع المحاكمات الأولى قبل إنشاء المحكمة حيث كان يستجوب كل شاهد لعدة أيام في قاعة المحكمة. |
Attorney-General Marzuki Darusman informed the Mission that he expected the first trials to begin in January or February 2001. | UN | وأعلم المدعي العام، مرزوقي داروسمان، البعثة بأنه يتوقع أن تبدأ المحاكمات الأولى في كانون الثاني/يناير أو شباط/فبراير 2001. |
And it means that soon, the Tribunal will have rendered 15 judgements, involving 21 accused, since the first trials started in January 1997. | UN | ويعني ذلك أن المحكمة قريبا ستكون قد أصدرت 15 حكما، تشمل 21 متهما، منذ أن بدأت المحاكمات الأولى في كانون الثاني/يناير 1997. |
First, my delegation believes that the manner in which the first trials will be carried out will establish the credibility of the Court because these early trials are milestones not only in the development of international justice, but also in the fight against impunity. | UN | أولا، يعتقد وفدي أن الطريقة التي تجري فيها المحاكمات الأولى سوف ترسي مصداقية المحكمة لأن هذه المحاكمات المبكرة مشاعل على الطريق ليس فقط في تطوير العدالة الجنائية، ولكن أيضا في الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Consequently, it is expected that, by the end of 2003, the Tribunal will have rendered 15 judgements, involving 21 accused, since the first trials started in January 1997 (following the arrival of the first accused in Arusha in the middle of 1996).1 Two trials involving 10 accused are in progress ( " Butare case " ; " Military case " ). | UN | وبالتالي، من المتوقع أن تكون المحكمة قد أصدرت، بحلول نهاية عام 2003، 15 حكما يشمل 21 متهما منذ المحاكمات الأولى التي بدأت في كانون الثاني/يناير 1997 ( في أعقاب وصول المتهم الأول إلى أروشا في منتصف عام 1996)(1). والعمل جار بالنسبة لمحاكمتين تشملان 10 متهمين ( " قضية بوتاري " ؛ " قضية عسكرية " ). |
2. Consequently, it is expected that by the end of 2003, the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trials started in January 1997 (following the arrival of the first accused person in Arusha in the middle of 1996). | UN | 2 - وعلى ذلك يتوقع أنه بحلول نهاية عام 2003 ستكون المحكمة قد أصدرت 15 حكما بشأن 21 متهما، منذ أن بدأت المحاكمات الأولى في كانون الثاني/يناير 1997 (عقب وصول أول المتهمين إلى أروشا في منتصف عام 1996)(). |
14. It is difficult to predict precisely how many trials will take place in 1995, but it is likely that the early trials will be complicated and lengthy, involving many procedural and legal issues. | UN | ٤١ - ومن الصعب التنبؤ على وجه الدقة بعدد المحاكمات التي ستجري في عام ١٩٩٥، ولكن يرجح أن تكون المحاكمات اﻷولى معقدة ومطولة، وأن تنطوي على مسائل اجرائية وقانونية عديدة. |
First, the Tribunal felt that it was under a moral obligation to commence proceedings as quickly as possible so that all parties, whether victims or perpetrators, local participants or distant spectators, could see that such flagrant abuses of human rights would not be allowed to go unpunished. early trials would also have a deterrent effect. | UN | أولها، أن المحكمة رأت أن عليها التزاما أدبيا بأن تبدأ الاجراءات بأسرع ما يمكن لكي يتسنى لجميع اﻷطراف، جناة أو مجنيا عليهم، والمشاركين المحليين أو المكتفين بدور المتفرج من بعيد، معرفة أن الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان لن تفلت من العقاب، كما رأت أن المحاكمات اﻷولى سيكون لها أثر رادع. |
15. The atmosphere of the initial trials, which had been tense and subject to strong public pressure, has gradually given way to a more calm and dispassionate environment. | UN | ١٥ - وقد حل محل الجو المتوتر الذي مارس فيه الجمهور ضغطا شديدا على المحاكمات اﻷولى جو أكثر هدوءا وخاليا من الانفعال. |
13. According to newspaper reports, in early September, the initial trials of persons arrested in the disturbances of 5 August were held at San Miguel de Padrón. | UN | ٣١ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |