"المحاكمات السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political trials
        
    He has also received reports of defendants who have been denied the right to legal counsel and reports of political trials often being held in camera. UN كما تلقى تقارير تفيد بحرمان المدعى عليهم من حق الاتصال بمحام وتقارير تفيد بعقد المحاكمات السياسية غالبا في جلسات سرية.
    Confessions extracted under torture were commonly used as evidence in political trials and form the basis for convictions. UN وعامة ما تُستخدم الاعترافات المنتَزعة بالتعذيب كأدلة في المحاكمات السياسية وتشكِّل أساس أحكام الإدانة.
    Staged political trials are frequent. UN أما المحاكمات السياسية المدبرة فإنها تحدث بصورة متواترة.
    Cessation of all political trials and political executions UN وقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية
    The Special Rapporteur has also repeatedly expressed concern about the absence of due process in political trials and the denial of basic rights in detention. UN كما أعرب المقرر الخاص مرارا عن قلقه إزاء عدم اتباع الإجراءات القانونية في المحاكمات السياسية والحرمان من الحقوق الأساسية في فترة الاحتجاز.
    41. Pressures are particularly strong on judges sitting in political trials. UN ١٤- وتمارس ضغوط قوية بوجه خاص على القضاة في المحاكمات السياسية.
    One Supreme Court judge was quoted as saying: “Courts sit in judgement every day and do rule independently but in sensitive political trials that is not so. UN ونُقل عن أحد قضاة المحكمة العليا قوله: " إن المحاكم تنعقد كل يوم وتُصدر أحكامها المستقلة بالفعل، لكن اﻷمر ليس كذلك في المحاكمات السياسية الحساسة.
    2. Defence Attorney for detainees and prisoners of conscience: for 20 years represented defendants in political trials, including activists held on Robben Island and other security prisons. UN ٢ - محامية دفاع عن المحتجزين وسجناء الضمير: مثلت طيلة ٢٠ سنة المتهمين في المحاكمات السياسية بمن فيهم الحركيون المعتقلون في سجن روبين آيلند وغيره من السجون اﻷمنية.
    9.7 Concerning the allegations relating to his confession, the complainant maintains that his confession was extracted under torture, and, citing the reports of CNLT, states that such methods are used in political trials and sometimes in trials involving offences under ordinary law. UN 9-7 وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالاعترافات، يصر صاحب الشكوى على أنه قام باعترافاته تحت التعذيب، ويصرح، استناداً إلى تقارير المجلس الوطني للحريات في تونس، أن مثل هذه الأساليب تستخدم في إطار المحاكمات السياسية وأحياناً في إطار قضايا الحق العام.
    33. JS4 stated that since its last UPR, Viet Nam had conducted a series of major political trials which contravened standards of fairness and impartiality. UN 33- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن فييت نام شهدت، منذ إجراء الاستعراض الدوري الأخير، مجموعة من المحاكمات السياسية الكبرى التي انتهكت معايير الإنصاف والنزاهة.
    43. The General Assembly, in paragraph 6 (e) of the Declaration on Apartheid, called on the Government to " cease all political trials and political executions " . UN ٤٣ - طالبت الجمعية العامة الحكومة في الفقرة ٦ )ﻫ( من اﻹعلان الخاص بالفصل العنصري، بوقف جميع المحاكمات السياسية واﻹعدامات السياسية.
    13. In the territory under the control of the Congolese Government, the human rights defenders who are participating in efforts to identify and denounce abuses in the political trials instituted by the Military Court are the targets of violations. UN 13- ففي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة الكونغولية، تستهدف الانتهاكات المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يشاركون في جهود تقصي التجاوزات في المحاكمات السياسية التي تقيمها محكمة النظام العسكري والإبلاغ عنها.
    9.7 Concerning the allegations relating to his confession, the complainant maintains that his confession was extracted under torture, and, citing the reports of CNLT, states that such methods are used in political trials and sometimes in trials involving offences under ordinary law. UN 9-7 وفيما يخص المزاعم المتعلقة باعترافاته، يصر صاحب الشكوى على أنه أدلى باعترافاته نتيجة للتعذيب، ويقول، استناداً إلى تقارير المجلس الوطني للحريات بتونس، إن تلك الإجراءات تُتّبع في المحاكمات السياسية وأحياناً في قضايا القانون العام.
    9.7 Concerning the allegations relating to his confession, the complainant maintains that his confession was extracted under torture, and, citing the reports of CNLT, states that such methods are used in political trials and sometimes in trials involving offences under ordinary law. UN 9-7 وفيما يتعلق بالادعاءات بشأن اعترافاته، يصر صاحب الشكوى على أنه اعترف تحت التعذيب ويعلن، استناداً إلى تقارير اللجنة الوطنية للحريات في تونس، أن هذه الأساليب تستخدم في المحاكمات السياسية وأحياناً في قضايا الحق العام.
    In the light of recent developments, I consider it necessary to again mention the Nobel Peace Prize laureate from Myanmar, Ms. Aung San Suu Kyi, and the numerous Cubans who were sentenced to many years in prison in the political trials of March and April 2003. UN وفي ضوء التطورات الأخيرة، أرى أن من الضروري أن نذكر مرة أخرى الحائزة لجائزة نوبل للسلام، السيدة أونغ سان سو كي، من ميانمار، والعديد من الكوبيين الذين صدرت عليهم أحكام بالسجن لعدة أعوام في المحاكمات السياسية في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003.
    54. Mr. Quatrano (Osservatorio Internazionale per i Diritti) said that his organization had for some years been monitoring the political trials of peaceful Sahrawi militants in the Territory illegally occupied by Morocco. UN 54 - السيد كواترانو (المرصد الدولي للحقوق)، قال إن منظمته ما برحت ترصد لبضع سنين المحاكمات السياسية للمجاهدين الصحراويين المسالمين في الإقليم الذي يحتله المغرب بصورة غير قانونية.
    8. According to Amnesty International, elements of unfairness during political trials in East Timor include denial of access to lawyers, withholding of information from the defendants about the timing of trials, use of testimonies during trials which are often extracted under torture and without lawyers being present and refusal to hear witnesses for the defence. UN ٨ - ووفقا لما ذكرته منظمة العفو الدولية، تنطوي المحاكمات السياسية في تيمور الشرقية على عناصر ظلم من بينها الحرمان من خدمات المحامين، وعدم إطلاع المدعى عليهم بموعد المحاكمات، واستخدام شهادات أثناء المحاكمات يتم الحصول عليها في كثير من اﻷحيان تحت التعذيب وبدون حضور المحامين، ورفض الاستماع الى شهود الدفاع.
    Beyond such public statements, the Erdoğan government did everything in its power to ensure that these and other political trials (including a massive one involving hundreds of Kurdish activists) would proceed to their preordained conclusion. In particular, the higher echelons of the judiciary were filled with judges who were either Gülenists or ready to do their bidding. News-Commentary ووراء مثل هذه التصريحات العلنية، بذلت حكومة إردوغان قصارى جهدها لضمان بلوغ هذه المحاكمات وغيرها من المحاكمات السياسية (بما في ذلك محاكمة كبرى للمئات من الناشطين الأكراد) نهايتها المقدرة سلفا. وبشكل خاص، تم شغل المناصب العليا في السلطة القضائية بقضاة منتمين إلى حركة جولِن أو على استعداد لتلبية رغباتها. ولم تلق شكاوى لا حصر لها بشأن الانتهاكات الصارخة لسيادة القانون سوى آذان صماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more