"المحاكمات العادلة" - Translation from Arabic to English

    • fair trial
        
    • fair trials
        
    • due process
        
    All trials should be conducted in full conformity with internationally recognized norms for fair trial. UN وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة.
    :: Facilitation of 2 train-the-trainer workshops for magistrate officials and judges on fair trial and independence of the judiciary UN :: تيسير إجراء حلقتيْ عمل لتدريب المدربين لصالح الموظفين القضائيين والقضاة بشأن المحاكمات العادلة واستقلال السلطة القضائية
    All necessary measures should be taken to ensure a safe environment, free of intimidation, for the trials of members of the former regime and members of the armed brigades, whilst ensuring accordance with internationally recognized fair trial standards; UN كما ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان توفير بيئة آمنة لمحاكمة أعضاء النظام السابق وأفراد الكتائب المسلحة من دون خوف، وفي الوقت نفسه ضمان الامتثال لمعايير المحاكمات العادلة المتفق عليها دولياً؛
    A bill on fair trials was awaiting parliamentary approval. UN ويعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن المحاكمات العادلة من المنتظر إقراره.
    It was stated that fair trials in East Timor would encourage people in West Timor to return. UN وأفيد بأن المحاكمات العادلة في تيمور الشرقية يمكن أن تشجع عودة من هم في تيمور الغربية.
    fair trials don't take place in secret locations. Open Subtitles المحاكمات العادلة لا تحدث في المواقع السرية
    The requirement of the Covenant is rather that the death penalty be imposed following strict respect for due process rules. UN وإنما يتمثل ما يطالب به العهد في أن يتم تطبيق عقوبة الإعدام باتباع صارم لقواعد المحاكمات العادلة.
    He accepted that the fundamental principle of fair trial should be respected even in a state of emergency, but had difficulty in finding a clear legal argument from the Covenant to that end. UN وإنه يقبل المبدأ الأساسي بوجوب احترام مبدأ المحاكمات العادلة حتى في حالات الطوارئ، لكنه يجد صعوبة في العثور على حجة قانونية واضحة في العهد بهذا المعنى.
    He called upon the Nigerian Government to ensure that proceedings before the special and military tribunals conformed to standards for fair trial procedures as contained in pertinent international instruments. UN ودعا الحكومة النيجيرية الى أن تكفل أن تكون اﻹجراءات أمام المحاكم الخاصة والعسكرية متسقة مع معايير إجراءات المحاكمات العادلة على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    In this case, from the information before the Committee, which was not contested by the State party, it transpired that the charges and evidence against the author's son left room for considerable doubt, while their evaluation by the State party's courts was in itself in violation of the fair trial guarantees of article 14, paragraph 3. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة في هذه القضية التي لـم تنكرها الدولة الطرف فإن التهم والأدلة المستخدمة ضد ابن صاحب البلاغ تفسح المجال لقدر كبير من الشك، في حين أن تقييم هذه التهم والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف مخالف لضمانات المحاكمات العادلة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    In this case, from the information before the Committee, which was not contested by the State party, it transpired that the charges and evidence against the author's son left room for considerable doubt, while their evaluation by the State party's courts was in itself in violation of the fair trial guarantees of article 14, paragraph 3. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة في هذه القضية التي لـم تنكرها الدولة الطرف فإن التهم والأدلة المستخدمة ضد ابن صاحب البلاغ تفسح المجال لقدر كبير من الشك، في حين أن تقييم هذه التهم والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف مخالف لضمانات المحاكمات العادلة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    Mr. KLEIN said he was not sure that all the aspects of a fair trial mentioned in article 14 constituted nonderogable obligations. UN 39- السيد كلاين قال إنه ليس متأكداً من أن جميع جوانب المحاكمات العادلة التي ورد ذكرها في المادة 14 تشكل التزامات لا يمكن تقييدها.
    He also called on Iraq to embark on a series of reforms to end abuses such as extrajudicial killings; torture and cruel, degrading and inhuman treatment and punishment; forced displacement; and lack of fair trial, freedom of expression and association, religious freedom and other rights. UN كما ناشد العراق أن يقوم بسلسلة من الاصلاحات تضع حداً لتجاوزات من قبيل الإعدام خارج نطاق القضاء؛ والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والتشريد القسري؛ وغياب المحاكمات العادلة وحرية التعبير وتكوين الجمعيات والحرية الدينية وغير ذلك من الحقوق.
    The Committee further underlines that, as the right to a fair trial is explicitly guaranteed under international humanitarian law, especially the Geneva conventions, during armed conflict, derogation from fair trial guarantees cannot occur during other emergency situations. UN وتؤكد اللجنة كذلك على أنه نظرا لأن الحق في محاكمة عادلة أمر مضمون صراحة في القانون الإنساني الدولــــي، لا سيمــا في اتفاقيات جنيف، أثناء الصراعات المسلحة، فإنه لا يمكن عدم التقيد بضمانات المحاكمات العادلة أثناء حالات الطوارئ الأخرى.
    B. Independence of judges and fair trials UN باء - استقلال القضاء وإجراء المحاكمات العادلة
    The Constitution, Criminal Procedure Law and Organic Law of the People's Courts safeguard fair trials by establishing a systematic mechanism of open trials, defenders, recusal, and people's assessors. UN يكفل الدستور وقانون الإجراءات الجنائية والقانون الأساسي للمحاكم الشعبية المحاكمات العادلة من خلال إنشاء آلية منهجية لنظام المحاكمات العلنية ونظام الدفاع ونظام القضاة، ونظام مستشاري الشعب القضائيين.
    21. Another concern regarding fair trials is the access to counsel. UN 21 - ويتعلق شاغل آخر بخصوص المحاكمات العادلة بمسألة الحصول على محام.
    In particular, national judiciaries in many States have played a crucial role, including ensuring scrupulous respect for fair trials and due process guarantees and stopping discriminatory practices in the use of the death penalty. UN فعلى وجه الخصوص، اضطلعت أجهزة القضاء الوطنية في كثير من الدول بدور حاسم، شمل كفالة الاحترام الدقيق لضمانات المحاكمات العادلة واتباع الإجراءات القانونية الواجبة ووقف الممارسات التمييزية في استخدام عقوبة الإعدام.
    Drawing from Argentina's experience, Mr. Saba noted the significance of fair trials in the country's transition to democratic rule in 1983. UN واستناداً إلى تجربة الأرجنتين، أشار السيد سابا إلى أهمية المحاكمات العادلة عند انتقال البلد إلى الحكم الديمقراطي في عام 1983.
    197. The Commission stresses that fair trials require access to a robust defence system in accordance with the principle of " equality of arms " . UN 197- وتؤكد اللجنة أن المحاكمات العادلة تستدعي توفير نظام ادعاء قوي يعمل وفقا لمبدأ ' ' الندية في القوة``.
    OHCHR-Colombia reiterates the need to continue with these proceedings, ensuring due process by, inter alia, restricting the use of pretrial detention, upholding the right to appeal and the applicability of the principle of favourability, in accordance with international standards. UN وكرر مكتب المفوضية السامية في كولومبيا تأكيد ضرورة مواصلة هذه الملاحقات القضائية، وكفالة المحاكمات العادلة عن طريق جملة أمور منها تقييد استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة، وتعزيز الحق في الاستئناف وتطبيق مبدأ الأفضلية وفقاً للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more