"المحاكمة أمام" - Translation from Arabic to English

    • trial before
        
    • trial by
        
    • justice before
        
    • be tried by
        
    • tried before
        
    • tried in
        
    • trial at
        
    • trial to
        
    • judged by
        
    • prosecution by
        
    • prosecution before
        
    Where those investigations disclosed sufficient evidence, they would send the accused for trial before the Extraordinary Chambers. UN وإذا أسفرت تلك التحقيقات عن أدلـة كافية، يقومان بإحالة المتهم إلى المحاكمة أمام الدوائر الاستثنائية.
    If the case is sufficiently serious, the Magistrate will commit the accused for trial before the Royal Court. UN فإذا كانت القضية على قدر من الخطورة، قدم القاضي المتهم إلى المحاكمة أمام المحكمة الملكية.
    He further reiterates that, at the time of examination of his criminal case, trial by jury had not been introduced in the Krasnoyarsk region. UN ويفيد مرة أخرى بأنه وقت دراسة قضيته الجنائية، لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك.
    He further reiterates that, at the time of examination of his criminal case, trial by jury had not been introduced in the Krasnoyarsk region. UN ويفيد مرة أخرى بأنه وقت دراسة قضيته الجنائية، لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك.
    It is absolutely essential that those perpetrators be brought to justice before a competent and credible international criminal court. UN ومن الضروري ضرورة مطلقة أن يقدم هؤلاء الجناة إلى المحاكمة أمام محكمة جنائية دولية مختصة وذات مصداقية.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time UN الضمانات اﻹجرائية الحـق في المحاكمة أمام قاض مختــص فــي فــترة معقولة
    Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. UN وفي أعقاب المحاكمة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، فإنه يمكن للمتهم أن يتقدم بعرائض إلى إحدى محاكم الاستئناف ثم إلى محكمة أعلى.
    The judgement shall be given only by judges who have been present at each stage of the trial before the Trial Chamber and throughout its deliberations. UN ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها.
    Substantive issues: Effective remedy; trial before impartial and independent tribunal UN المسائل الموضوعية: سبيل فعال للانتصاف؛ المحاكمة أمام محكمة نزيهة مستقلة
    There may be, among the 26 targets, those that do not merit trial before the Tribunal. UN فقد يوجد بين هؤلاء الأشخاص من لا يستحق المحاكمة أمام المحكمة.
    During the trial before the criminal court, the defendants alleged they had been tortured by police during the investigation. UN وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق.
    During the trial before the criminal court, the defendants alleged they had been tortured by police during the investigation. UN وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق.
    Australia is not advocating that the statute make provision for trial by jury. UN ولا تدعو استراليا الى أن ينص النظام اﻷساسي على المحاكمة أمام هيئة محلفين.
    In a trial by court martial, an accused is accorded the full range of constitutional rights, including representation by a qualified defense counsel at no charge to the individual. UN وفي المحاكمة أمام محكمة عسكرية يمنح المتهم كامل الحقوق الدستورية بما في ذللك تمثيله بمحام مؤهل للدفاع عنه بدون تكاليف يتحملها.
    At the time of examination of the author's criminal case, the trial by a jury had not been introduced in the Krasnoyarsk Region. Therefore, his case was considered by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ووقت نظر قضية صاحب البلاغ الجنائية لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك، وبالتالي، نظرت قضيته محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة تم إنشاءها بموجب القانون.
    Those responsible for violations of the right to life should be brought to justice before the national courts of the host countries. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Those responsible for violations of the right to life should be brought to justice before the national courts of the host countries. UN وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة.
    Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فــترة معقولة
    Right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time 3 2 6 11 UN الحق في المحاكمة أمام قاض مختص في فترة معقولة
    He was tried before a judge and a jury of nine men, whose verdict was unanimous. UN وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين.
    All the suspects will be tried in civilian courts by civilian judges. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    31. One way to avoid such a delay is indictment for a trial at bar before three judges. UN 31- ومن الطرق الكفيلة بتفادي حدوث مثل هذا التأخير ما يتمثل في توجيه الاتهام لمباشرة إجراءات المحاكمة أمام ثلاثة قضاة.
    The Government of the Netherlands has agreed that it would allow the trial to take place before the Special Court for Sierra Leone sitting in The Hague. UN وقد وافقت حكومة هولندا على أن تسمح بإجراء المحاكمة أمام المحكمة الخاصة لسيراليون المنعقدة في لاهاي.
    A gift before decision which may influence the decision deprives a party of the fundamental human right to be judged by a manifestly independent and impartial tribunal, and may amount to corruption. UN فالهدية قبل إصدار الحكم والتي يمكن أن تؤثر على الحكم الصادر إنما تحرم أحد الطرفين من الحق اﻹنساني اﻷساسي المتمثل في أن تجري المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة بشكل جلي، وهي قد تكون بمثابة رشوة.
    He had later been informed that that charge had not been considered as a ground for prosecution by the Court; however, the fact that it had been widely reported even by the government newspaper would discourage the population from having any contact with him. UN ثم أبلغ بعد ذلك بأن هذه التهمة لم تعتبر أساسا لتقديم هذا الشخص الى المحاكمة أمام المحكمة. ولكن نشر هذا الخبر على نطاق واسع ، بما في ذلك جريدة الحكومة، من شأنه أن يثني السكان عن الاتصال بالمقرر الخاص.
    First, as discussed in other sections, it is essential to take account of the views of interested States at the very earliest stage of investigation, and not wait until there is a prosecution before the court. UN أولا، وكما نوقش في فروع أخرى، من اللازم أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر الدول المعنية في المراحل المبكرة جدا من التحقيق، دون الانتظار لحين بدء المحاكمة أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more