"المحاكمة على" - Translation from Arabic to English

    • the prosecution
        
    • prosecution of
        
    • trial on
        
    • the trial
        
    • prosecution for
        
    • to prosecute
        
    • to try
        
    • prosecuting
        
    • trials
        
    • trial to
        
    • prosecuted
        
    • prosecute for
        
    • prosecution at the
        
    • to judge
        
    In the Butare and Military I trials, the prosecution has closed its case after 212 and 202 days of trial, respectively. UN ففي قضيتي بوتاري والعسكريين الأولى، اختتم الادعاء العام قضيته بعد 212 يوما و 202 يوما من المحاكمة على التوالي.
    Under the Criminal Code of Sweden, the prosecution of crimes against international law committed outside Sweden requires the authorization of the Government. UN وبموجب القانون الجنائي للسويد، فإن المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي خارج السويد تتطلب إذنا من الحكومة.
    The solution for the Judges, therefore, is to limit the length of the prosecution's case to require the prosecution to focus at trial on the strongest part of its case. UN وبالتالي، يتمثل الحل بالنسبة للقضاة في تقييد مدة مرافعة الادعاء وطلب تركيزه في المحاكمة على الجزء الأقوى من حججه.
    It considered that the State party had the obligation to provide an effective remedy, including compensation for the excessive length of the trial. UN واعتبرت أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك تقديم تعويض عن إطالة المحاكمة على نحو مفرط.
    No officials were immune from prosecution for punishable offences. UN وليس هناك موظفون يتمتعون بالإفلات من المحاكمة على الجرائم التي يعاقب عليها القانون.
    Firstly, Şahide Goekce did not give the competent authorities her authorization to prosecute Mustafa Goekce for making a criminal dangerous threat. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    10 joint investigations with the national judiciary to address the prosecution of serious violations of human rights UN إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة مسألة المحاكمة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Guidance on the prosecution of acts encouraging terrorism had been issued by the Crown Prosecution Service. UN وقد أصدرت دائرة الادعاء الملكية إرشادات بشأن المحاكمة على الأعمال المشجعة على الإرهاب.
    Enhancement of the capacity of the Indonesian administration of justice sector of the prosecution of human rights violations UN النهوض بقدرة جهاز إقامة العدل في إندونيسيا الذي يتولى المحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان
    This was carried out to improve the prosecution of rape by the police and Crown Prosecution Service. UN ونفذ ذلك لتحسين إجراءات المحاكمة على الاغتصاب من قبل الشرطة ودائرة التقاضي الحكومية.
    The Committee is concerned that this requirement hinders the prosecution of offences referred to in the Optional Protocol. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    Mr. Rajab's lawyers challenged the fairness of the trial on the basis that defence evidence was not heard before the convictions were entered and the sentence issued. UN وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام.
    During the trial, Mr. Saidov received the assistance of his lawyer Mr. Makhbukhov. UN وحصل أثناء المحاكمة على مساعدة المحامي الذي يمثله، السيد مخبوخوف.
    It would also be appropriate to consider the possibility of internationalizing prosecution for the crime of drug-trafficking by means of an international criminal court. UN ومن الملائم أيضا النظر في إمكانية تدويل المحاكمة على جرائم تهريب المخدرات بإحالتها إلى محكمة جنائية دوليــة.
    Firstly, Şahide Goekce did not give the competent authorities her authorization to prosecute Mustafa Goekce for making a criminal dangerous threat. UN فأولا، لم تأذن شهيدة غويكشه للسلطات المختصة بتقديم مصطفى غويكشه إلى المحاكمة على توجيهه تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي.
    It is composed by three judges and has jurisdiction to try military offences committed in the Republic. UN وتتألف هذه المحكمة من ثلاثة قضاة وتتمثل صلاحيتها في المحاكمة على الجرائم العسكرية التي تُرتكب في الجمهورية.
    Many countries that began the process of transition to democracy in more favourable conditions than Chile’s preferred to circumvent such tensions by refraining from prosecuting very serious crimes that occurred during the previous regimes. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    Only in this way can the right of the person on trial to be tried by an independent and impartial judge be respected. UN ولا يمكن أن يحترم حق شخص ما في المحاكمة على يدي قاض مستقل ومحايد.إلا بهذه الطريقة.
    This offence can be prosecuted ex officio. UN ويمكن المحاكمة على هذه الجريمة بصورة تلقائية.
    36. In Canada, the obligation to extradite or prosecute applies to crimes of universal jurisdiction where provided by treaty and Canada has the capacity to extradite or prosecute for non-treaty based crimes of universal jurisdiction. UN 36 - وينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في كندا على الجرائم الخاضعة للاختصاص العالمي عندما تنص عليه معاهدات وتكون كندا قادرة على التسليم أو المحاكمة على الجرائم غير المشمولة بمعاهدات والخاضعة للاختصاص العالمي.
    prosecution at the domestic level would therefore continue to be a vital component in the pursuit of justice for the victims of international crimes. UN ومن ثم تظل المحاكمة على المستوى المحلي عنصرا حيويا في عملية السعي لتحقيق العدالة لضحايا الجرائم الدولية.
    His delegation saw the debate as hinging on three points: the sole aim of the Tribunal was to judge crimes committed on the territory of the former Yugoslavia; its activities would be financed from resources other than those provided under the regular budget; it was up to the General Assembly to decide on the administrative and budgetary implications of its activities. UN وقال إنه يود أن يوضح أن ثمة ثلاث نقاط يـرى وفـده أنهـا مقـررة، هـي: الهـدف الوحيـد للمحكمـة هــو المحاكمة على الجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة؛ يجب تمويل أنشطة المحكمة من اعتمادات غير الاعتمادات الواردة في الميزانية العادية؛ الجمعية العامة هي التي تتخذ قرارا بشأن ما يترتب على هذه اﻷنشطة من آثار إدارية وآثار على الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more