They urged that all secret places of detention be closed and that persons detained therein be given due process. | UN | وحثوا على إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية واستفادة المحتجزين فيها من المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
Similar information was provided by HRW which recommended making the Bureau for Investigation and Public Prosecutions independent of the Ministry of Interior and ensuring prosecutors uphold due process rights. | UN | ووردت معلومات مماثلة من منظمة رصد حقوق الإنسان التي أوصت بفصل هيئة التحقيق والادعاء عن وزارة الداخلية وبكفالة احترام المدعين العامين لحقوق المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. | UN | وبغية التصدي إجمالا لهذه العناصر يحلل هذا الفرع حالة المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
The issue of confidentiality of information detained by the United Nations was raised, as well as the necessity of guaranteeing due process rights. | UN | وأثيرت مسألة سرية المعلومات التي توجد في حوزة الأمم المتحدة، وكذلك ضرورة ضمان الحقوق في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
It was also contended that he was denied due process of law. | UN | وقيل إنه حُرم من المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Prisoners had been denied family visits, adequate medical care and food, and due process of law. | UN | وحرم المساجين من الزيارة الأسرية والرعاية الطبية الكافية والغذاء الكافي، ومن المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
In this regard, every effort should be made to ensure that detainees enjoy the right of due process. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين بذل كل الجهود من أجل كفالة تمتع المحتجزين بالحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
- The right to due process, in particular: | UN | الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، لا سيما ما يلي: |
In the majority of cases, conflict-related detainees are held arbitrarily for extended time periods, in violation of legally prescribed time limits and due process guarantees in Afghan law. | UN | وفي أغلب الحالات، يُحبس المحتجزون في إطار النزاع تعسفاً لفترات طويلة، الأمر الذي يخل بالآجال المحددة قانوناً وبضمانات المحاكمة وفق الأصول المرعية في القانون الأفغاني. |
Egypt respects and complies with all restrictions on the death penalty and ensures due process. | UN | ومصر تحترم جميع القيود المفروضة على عقوبة الإعدام وتمتثل لها، وتضمن المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
The President responded by saying that due process had been respected. | UN | وأجاب الرئيس قائلاً إن المحاكمة وفق الأصول روعيت. |
Yet, unlike them, he had been given due process by the courts. | UN | غير أنه، على عكس المختفين، قد أُعطي فرصة المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
In some cases disproportionate criminal penalties have been imposed with no regard for due process. | UN | وقد وُقِّعت عليهن في بعض الحالات عقوبات جنائية غير متناسبة مع حجم الفعل ودون مراعاة المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
It underscored the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. | UN | وشدد على الحاجة الملحة إلى تصدي حكومة بوروندي للإفلات من العقاب، في ظل احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Council members stressed the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحاجة الملحة إلى تصدي حكومة بوروندي للإفلات من العقاب، في ظل احترام الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية. |
Canada expressed great concern at Iran's failure to apply standards of due process prior to the execution of Reyhaneh Jabbari. | UN | ٥٦- وأعربت كندا عن بالغ قلقها من عدم تطبيق إيران لمعايير المحاكمة وفق الأصول قبل إعدام ريحانة جباري. |
138.210 Guarantee due process of law in all judicial proceedings (Germany); | UN | 138-210 ضمان المحاكمة وفق الأصول في جميع الإجراءات القضائية (ألمانيا)؛ |
Germany asked how ill-treatment in detention was prevented and how due process was ensured. | UN | ١١٢- واستفسرت ألمانيا عن كيفية منع سوء المعاملة في الاحتجاز، وكيفية ضمان المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
According to the author, article 6 of the Protection of Constitutional Rights and Guarantees Act was not applicable, since the amparo application did not relate to a decision by the Supreme Court but to the absence of a decision, which might constitute a violation of due process. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المادة 6 من قانون حماية الحقوق والضمانات الدستورية لم تكن منطبقة، حيث إن طلب الحماية الدستورية الذي قدّمه لا يتعلق بقرار صادر عن المحكمة العليا بل بعدم صدور قرار، وهو ما قد يشكل انتهاكاً لحقه في المحاكمة وفق الأصول. |
The State party should ensure that the resettlement of families located in high-risk areas is carried out in a way that upholds their right to due process and that the families concerned are fully informed about the conditions of their resettlement. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إعادة توطين العائلات التي تقطن المناطق المحفوفة بالمخاطر بطريقة تدعم حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية وأن تطلع العائلات المعنية إطلاعاً وافياً على شروط إعادة توطينهم. |
To improve due process of law, UNOGBIS is helping with the organization of a training programme for 20 lawyers. | UN | ولتعزيز المحاكمة وفق اﻷصول القانونية، يساعد المكتب في تنظيم برنامج تدريبي لفائدة ٢٠ محاميا. |