"المحاكم الجنائية العادية" - Translation from Arabic to English

    • ordinary criminal courts
        
    • regular criminal courts
        
    In particular, he could not understand why police offences should not be tried in the ordinary criminal courts. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    The same trend is to be noted in Germany, where persons who commit military offences are tried, in peacetime, by the ordinary criminal courts. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    The Committee also urged the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7, and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    In the first stage, the procedures of ordinary criminal courts would be modified, so as to allow, for instance, evidence obtained through wiretapping. UN ففي المرحلة الأولى، تعدل إجراءات المحاكم الجنائية العادية بحيث تسمح مثلا بالحصول على الأدلة من خلال التنصت على المكالمات الهاتفية.
    Cases of violence within the family were heard by the regular criminal courts, which nevertheless ensured that minors' interests were duly protected, for example by holding proceedings in camera. UN وحالات العنف داخل اﻷسرة تبت فيها المحاكم الجنائية العادية التي تسهر مع ذلك على أن تحمي على النحو الواجب مصلحة القاصر، بأن تقرر المحكمة على سبيل المثال البت في القضية في جلسات مغلقة.
    The Committee urges the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    The various studies dealing with the matter agree that the main problem affecting the judiciary in Colombia is the high rate of impunity at both ordinary criminal courts and military criminal courts. UN واتفقت مختلف الدراسات التي تناولت هذا الموضوع على أن المشكلة الرئيسية التي تؤثر على القضاء في كولومبيا هي ارتفاع معدل اﻹفلات من العقاب سواء في المحاكم الجنائية العادية أو في المحاكم الجنائية العسكرية.
    48. The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN ٨٤- وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث تحاكم الجرائم من هذا النوع أمام المحاكم الجنائية العادية.
    It is important to note, however, that while the efforts of military tribunals should be recognized, their jurisdiction should be restricted to military offences committed by military personnel, to the exclusion of human rights violations, which should fall under the jurisdiction of ordinary criminal courts. UN وعلى الرغم من ضرورة الاعتراف بالجهود التي تبذلها المحاكم العسكرية، من المهم الإشارة إلى أن اختصاص هذه المحاكم ينبغي أن يقتصر على الجرائم العسكرية التي يرتكبها الأفراد العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي لا بد أن تدرج في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية العادية.
    Thus, since military functions do not include the commission of gross human rights violations, and since civilians cannot commit offences of a military nature, gross human rights violations and offences committed by civilians must automatically be transferred to ordinary criminal courts. UN ولذلك فطالما كانت الوظائف العسكرية لا ترتكب في إطارها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وأن المدنيين ليس بإمكانهم ارتكاب مخالفات ذات طابع عسكري، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها المدنيون يجب أن تحال تلقائيا إلى المحاكم الجنائية العادية.
    The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN وأوصت بعثة الأمين العام لتقصي الحقائق بأن تلغي حكومة نيجيريا المرسوم المتعلق بالاضطرابات المدنية (المحكمة الاستثنائية) كي تنظر المحاكم الجنائية العادية في هذا النوع من الجرائم.
    (a) The Government of Nigeria should repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تحال الى المحاكم الجنائية العادية الجرائم المرتكبة من هذا النوع؛
    (a) The Government should repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act of 18 March 1987 so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts; UN )أ( تلغي حكومة نيجيريا قانون الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( المؤرخ ٨١ آذار/مارس ١٩٧٨ بحيث تقوم المحاكم الجنائية العادية بمحاكمة هذا النوع من الجرائم؛
    7.1 As regards the procedures of deciding whether a case will be tried before a Special Criminal Court, the State party explains that the Director of Public Prosecutions decides in accordance with law whether a case will be tried by the ordinary criminal courts or by the Special Criminal Court under part V of the Offences against the State Act. UN ٧-١ وفيما يتعلق بإجراءات تقرير ما إذا كانت قضية ما سترفع أمام محكمة جنائية خاصة، توضح الدولة الطرف أن مدير النيابات العامة يقرر وفقا للقانون ما إذا كانت قضية ما ترفع إلى المحاكم الجنائية العادية أو إلى المحكمة الجنائية الخاصة طبقا للجزء الخامس من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة.
    The Secretary-General’s fact-finding mission recommended that the Government of Nigeria repeal the Civil Disturbances (Special Tribunal) Decree so that offences of this type are tried by the ordinary criminal courts. UN وأوصت بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام بأن تلغي حكومة نيجيريا مرسوم الاضطرابات المدنية )المحكمة الخاصة( بحيث يحاكم على هذا النوع من الجرائم أمام المحاكم الجنائية العادية.
    The provisions specifically governing the seizure, restraint and forfeiture of terrorism-related property, Criminal Code sections 83.13 and 83.14 are not dealt with by ordinary criminal courts and do not set out a specific appeal process. UN ولا تتناول المحاكم الجنائية العادية الأحكام التي تنظم بالتحديد الاستيلاء على الممتلكات المتصلة بالإرهاب وضبطها ومصادرتها، والبند 83-13 من القانون الجنائي، والبند 83-14 منه، وهي لا تحدد عملية استئناف محددة.
    Moreover, from a very practical point of view, as the Court's workload decreased, part of its premises were being used for the law faculty and its detention facilities to accommodate vulnerable detainees including juveniles and women serving sentences imposed by the " ordinary " criminal courts. UN وعلاوة على ذلك، ومن منظور عملي جدا، فمع تناقص عبء عمل المحكمة، يُستَخدم جزء من مبناها لكلية القانون ومرافق الاحتجاز التابعة لها، حيث تودَع الفئات الضعيفة من السجناء، بمن فيهم الأحداث والنساء ممن يقضون عقوبة سجن قضت بها المحاكم الجنائية " العادية " .
    It urged " the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts " (annex VI, sect. C, para. 10). UN وحثت " الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 دون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية " (المرفق السادس، الفرع جيم، الفقرة 10).
    Part II, section 3, provides that the special tribunal shall try the offences specified in the first schedule of the Act; and the jurisdiction of the regular criminal courts is ousted. UN ٤٥ - وينص البند ٣ من الجزء الثاني على أن تنظر المحكمة الخاصة في الجرائم المحددة في الجدول اﻷول بالقانون؛ وجرى استبعاد ولاية المحاكم الجنائية العادية.
    71. Part II, section 3, of the Decree provides that the special tribunal shall try the offences specified in the first schedule of the Decree; the jurisdiction of the regular criminal courts is ousted. UN ٧١ - وينص البند ٢ من الجزء الثالث من القانون على أن تقوم المحكمة الخاصة بمحاكمة الجرائم المحددة في الجدول اﻷول من القانون؛ واستيعدت ولاية المحاكم الجنائية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more