"المحاكم العسكرية في" - Translation from Arabic to English

    • military courts in
        
    • military tribunals in
        
    • military courts to
        
    • military tribunals to
        
    • military court in
        
    • the military tribunals
        
    • military courts of
        
    • military courts could
        
    • military tribunals of
        
    • to military courts
        
    So in the military courts in the West Bank, minors are children under the age of 13 years. UN وهكذا فإن القصﱠر بالنسبة إلى المحاكم العسكرية في الضفة الغربية هم اﻷطفال دون سن ١٣ عاما.
    A fortiori these protective arrangements rule out the jurisdiction of military courts in the case of persons who are minors. UN وهذا النظام الحمائي يستبعد، من باب أولى، اختصاص المحاكم العسكرية في حالة القصر.
    That procedure was all the more alarming since it was exactly the way the military tribunals in Chile had operated during the dictatorship. UN وقالت إن هذا اﻹجراء يثير دهشتها وبخاصة أن هذا تحديدا اﻷسلوب الذي كانت تتبعه المحاكم العسكرية في شيلي في العهد الاستبدادي.
    The Working Group has ruled on the trial of civilians in military tribunals in several cases. UN لقد أصدر الفريق العامل آراءه بشأن محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية في عدة قضايا.
    The paragraph should also include a question about the competence of military courts to try civilians. UN وينبغي أيضا، تضمين تلك الفقرة سؤالا عن أهلية المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين.
    Others restrict the jurisdiction of military tribunals to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    A fortiori these protective arrangements rule out the jurisdiction of military courts in the case of persons who are minors. UN وهذه الترتيبات الحمائية تستبعد بالأحرى اختصاص المحاكم العسكرية في حالة المدنيين والقصر على السواء.
    The role of military courts in this respect needs further explanation and assessment. UN ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد.
    The role of military courts in this respect needs further explanation and assessment. UN ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد.
    178. The Commission on Human Rights cannot remain indifferent to the injustices committed by military courts in many countries, as this has become a universal problem of the utmost seriousness. UN 178- لا يسع لجنة حقوق الإنسان أن تظل غير مبالية بجور المحاكم العسكرية في العديد من البلدان، حيث أصبحت هذه المشكلة مشكلة عالمية تتسم بأقصى درجات الخطورة.
    The attorney searched for the author's name at the archives of the State Security Court and the centre for all the military courts in Damascus but found no case-file regarding the author. UN وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ.
    In the present report, the Special Rapporteur considers the problem of error and the use of military tribunals in the context of fair trial requirements. UN وفي هذا التقرير، ينكبّ المقرر الخاص على مشكلة الخطأ، واستخدام المحاكم العسكرية في سياق مقتضيات المحاكمة العادلة.
    Paragraph 203 of the report made no reference to military tribunals in the hierarchy of judicial power. UN وقال إن الفقرة ٣٠٢ من التقرير لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية في التسلسل الهرمي للسلطة القضائية.
    He noted that question 11 of the list of issues on persons condemned by military tribunals in 1991 had not been covered by the written replies and requested an answer. UN وأشار إلى أن السؤال 11 في قائمة المسائل المتعلقة بالمدانين من جانب المحاكم العسكرية في عام 1991 لم تشملها الردود الخطية وطلب الإجابة على هذا الموضوع.
    55. The role of military tribunals in peacetime was discussed and, whilst many delegations appeared to be satisfied with the current provision, a number of delegations raised concerns. UN 55- ونوقش دور المحاكم العسكرية في زمن السلم؛ وإذ أبدت العديد من الوفود رضاها عن الحكم القائم، أعرب عدد منها عن القلق.
    The State party should adopt the necessary legislative measures to restrict the jurisdiction of the military courts to trial of members of the military accused of military offences. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات التشريعية اللازمة لحصر اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة العسكريين المتهمين بتهم عسكرية.
    With regard to military jurisdiction, the Working Group reiterates its concern about the competence of military courts to try civilians. UN أما بالنسبة إلى القضاء العسكري، فإنّ الفريق العامل يكرر الإعراب عن قلقه إزاء اختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين.
    Where national legislation provides for the competence of military tribunals to deal with cases involving violations of the right to life by members of the security forces, such tribunals must conform to the highest standards required by the pertinent international instruments as concerns their independence, impartiality and competence. UN وحيث تنص القوانين الوطنية على اختصاص المحاكم العسكرية في النظر في القضايا التي تنطوي على انتهاك للحق في الحياة من جانب أفراد قوات اﻷمن، فإنه ينبغي لهذه المحاكم أن تعمل وفق أرفع المعايير التي تشترطها الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالاستقلال والنزاهة والكفاءة.
    48. From 4 to 22 December 2006, the United Nations Integrated Human Rights Office organized a training seminar for military judges at the military court in Bujumbura. UN 48 - ونظم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لحقوق الإنسان من 4 إلى 22 كانون الأول/ ديسمبر 2006، حلقة تدريبية للقضاة العسكريين في المحاكم العسكرية في بوجومبورا.
    Related proceedings have also begun in the military courts of Belgrade and Nis. UN وبدأت أيضا اﻹجراءات ذات الصلة في المحاكم العسكرية في بلغراد ونيس.
    In line with its earlier recommendations in this regard, the Committee urges the State party to amend its Code of Military Justice, in accordance with the judgements handed down by the Inter-American Court of Human Rights and the Supreme Court of Mexico, to preclude the possibility that military courts could have jurisdiction over cases involving human rights violations and offences against civilians in which military personnel are involved. UN عملاً بالتوصيات التي سبق تقديمها في هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون قضائها العسكري وفقاً لأحكام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والمحكمة العليا للمكسيك، وإلغاء إمكانية فصل المحاكم العسكرية في القضايا المتعلقة بضلوع عسكريين في انتهاكات حقوق الإنسان وفي جرائم مرتكبة في حق مدنيين.
    Whereas the main war criminals of World War II had been sentenced to death by the military tribunals of Nuremberg and Tokyo, the Statutes of the International Criminal Court and of the ad hoc criminal tribunals established by the Security Council deliberately excluded capital punishment. UN وفي حين أن مجرمي الحرب الرئيسيين في الحرب العالمية الثانية قد أصدرت بحقهم المحاكم العسكرية في نورمبورغ وطوكيو أحكاما بالإعدام، فإن النظم الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن تعمدت استبعاد عقوبة الإعدام.
    In time of armed conflict, the principles of humanitarian law, and in particular the provisions of the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, are fully applicable to military courts. UN تنطبق مبادئ القانون الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب، انطباقاً تاماً على المحاكم العسكرية في فترات النـزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more