Outside Freetown, the courts are hardly operational except for the magistrates courts in Bo, Kenema and Makeni, and detention facilities are in poor condition. | UN | وفي خارج فريتاون، نادرا ما تعمل المحاكم فيما عدا المحاكم الجزئية في بو وكينيما، وماكيني، وحالة مرافق الاحتجاز سيئة. |
The author emphasizes that her husband has not been brought before the courts in connection with the suspicions against him. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات. |
Executive authorities had no power to influence the courts with respect to detention and the conduct of the concrete proceedings. | UN | ولا تتمتع السلطات التنفيذية بأي سلطة للتأثير على المحاكم فيما يتعلق بالاحتجاز وسير الإجراءات العملية. |
All actions taken with respect to the placement and care of the author's daughter were undertaken according to the terms set out under the law and were subsequently confirmed by the courts, with a view to ensuring the best interests of the child. | UN | واتُخذت كل الإجراءات التي تمت لتبني ابنة صاحبة البلاغ ورعايتها وفقاً للقانون وأقرتها المحاكم فيما بعد بهدف ضمان المصالح الفضلى للطفلة. |
Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. | UN | والسجلات الجنائية الأجنبية مقبولة بموجب مبادئ القانون العام في إجراءات المحاكم فيما يتعلق بالجرائم التي وقعت خلال فترة عشر سنوات. |
Legislation in India is subject to review by courts as regards its constitutionality and the exercise of executive power is subject to different forms of judicial review. | UN | وتخضع التشريعات في الهند لنظر المحاكم فيما يتعلق بدستوريتها كما تخضع ممارسة السلطة التنفيذية لنظر القضاء بأشكال مختلفة. |
:: Organization of courts relating to pretrial detention | UN | :: تنظيم المحاكم فيما يتعلق بالاعتقال السابق للمحاكمة |
45. In paragraph 34 of its resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the practice of Member States and tribunals in other international organizations comparable to the Dispute and Appeals Tribunals regarding the awarding of exemplary or punitive damages, including their practice with regard to awards for moral damages, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process. | UN | 45 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 34 من القرار 66/237، أن يقدم تقريراً عن ممارسات الدول الأعضاء والمحاكم المماثلة لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في المنظمات الدولية الأخرى فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية، بما في ذلك ممارسات تلك المحاكم فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاك الإجراءات القانونية الواجبة. |
In this connection, he referred to a number of judgements handed down by the courts in respect of different kinds of physical or mental ill-treatment. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى عدد من اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم فيما يتعلق باﻷنواع المختلفة من إساءة المعاملة الجسدية والمعنوية. |
Courts, human rights institutions, governments and advocates must redefine justice and the role of courts in relation to what human rights require and ensure access to effective remedies. | UN | وعلى المحاكم ومؤسسات حقوق الإنسان والحكومات والجهات المناصرة أن تعيد تعريف العدالة ودور المحاكم فيما يتعلق بمتطلبات حقوق الإنسان، وأن تضمن الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
50. To her knowledge, six rape cases had been brought before the courts in connection with the events in Gujarat. | UN | 50 - وذكرت أنه، في حدود علمها، قد قُدمت ست قضايا اغتصاب إلى المحاكم فيما يتصل بالحوادث التي وقعت في غوجارات. |
A number of inquiries had been made in the courts in respect of prosecutions under the Prevention of Terrorism Act in order to ascertain whether confessions had been obtained voluntarily or not, and in several cases the courts had categorically rejected statements when they did not meet the high standard of proof required by the law. | UN | وقد أُجري عدد من التحقيقات في المحاكم فيما يتعلق بإجراءات الملاحقات بموجب قانون منع اﻹرهاب للتأكد مما إذا كان قد حُصل على الاعترافات على نحو طوعي أم لا، وفي حالات عديدة رفضت المحاكم على نحو قاطع اﻷقوال التي أُدلي بها عندما لم تكن تستوفي معايير اﻹثبات العالية التي يقتضيها القانون. |
31. So far very little legal action had been taken before the courts in relation to gender discrimination; a recent case involving the recruitment of a company manager was currently being heard but proceedings had been delayed. | UN | 31 - ولم يتم حتى الآن اتخاذ إجراءات قانونية كثيرة أمام المحاكم فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. وهناك حالة حديثة العهد، تنطوي على توظيف مدير الشركة، مرفوعة أمام القضاء ولكن إجراءاتها بطيئة. |
It should be noted that the former province of Havana has suffered the most from such attacks, with a total of 580 cases having been tried by its courts. In addition, it is the territory where most actions were carried out with the intent of physically eliminating President Fidel Castro and other national leaders. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مقاطعة هافانا القديمة كانت الأكثر تضررا فحكمت فيها المحاكم فيما مجموعه 580 قضية، كما كانت مسرحا لمعظم العمليات التي دبرت لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو وغيره من كبار المسؤولين في البلد. |
270. The representative stated that Indonesia would be taking concrete measures to revise gender-discriminatory legislation, to ratify United Nations human rights treaties and to sensitize the courts with regard to sexual offenders. | UN | ٢٧٠ - وذكرت الممثلة أن إندونيسيا ستتخذ تدابير فعلية لتنقيح التشريعات التي تميز بين الجنسين، والتصديق على معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتوعية المحاكم فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم الجنسية. |
270. The representative stated that Indonesia would be taking concrete measures to revise gender-discriminatory legislation, to ratify United Nations human rights treaties and to sensitize the courts with regard to sexual offenders. | UN | ٢٧٠ - وذكرت الممثلة أن إندونيسيا ستتخذ تدابير فعلية لتنقيح التشريعات التي تميز بين الجنسين، والتصديق على معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وتوعية المحاكم فيما يتعلق بمرتكبي الجرائم الجنسية. |
It follows that judges in lower courts are obliged to take into account rulings by the Constitutional Court and the Supreme Court of Justice such as those given above and to implement rulings issued by the courts with regard to constitutionality. | UN | وبناء على ذلك، يكون قضاة المحاكم الأدنى درجة ملزمين بأن يأخذوا في اعتبارهم الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، كالأحكام المذكورة أعلاه، وبتنفيذ الأحكام التي تصدرها المحاكم فيما يتعلق بالطبيعة الدستورية للأشياء. |
Please clarify the role of the courts with regard to marriage and family practices and customs, and describe the measures, including training, in place to ensure knowledge about the Convention and compliance by the judiciary and the legal profession with Saudi Arabia's obligations under the Convention. | UN | يرجى إيضاح دور المحاكم فيما يتعلق بالزواج والممارسات والعادات الأسرية، ووصف التدابير المتخذة، بما في ذلك في مجال التدريب، لكفالة التعريف بالاتفاقية وامتثال السلطة القضائية والمهنة القانونية بالتزامات المملكة العربية السعودية بموجب الاتفاقية. |
The lack of enforcement of orders issued by the courts with regard to evictions and other claims by property owners; | UN | (أ) قلة إنفاذ الأوامر التي تصدرها المحاكم فيما يتعلق بعمليات الإخلاء والدعاوى التي يرفعها أصحاب الملكية؛ |
According to the State party, in this regard the decisions of the Human Rights Committee are analogous to that of the ECHR, and the only question to be considered by the courts with respect to such a claim would be the amount of compensation to be paid. | UN | وترى الدولة الطرف في هذا الصدد أن قرارات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مماثلة لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وأن المسألة الوحيدة التي ينبغي أن تنظر فيها المحاكم فيما يتعلق بهذه المطالبات هي مبلغ التعويض الذي يتعين دفعه. |
In this period, there were no complaints to the supervision of operation of courts related to discrimination of persons with disabilities in court proceedings. | UN | ولم يبرز خلال تلك الفترة أي شكاوى تتعلق بالإشراف على عمل المحاكم فيما يتصل بالتمييز أثناء المحاكمات ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Legislation in India is subject to review by courts as regards its constitutionality, and the exercise of executive power is subject to different forms of judicial review. | UN | كما أن التشريع في الهند خاضع لاستعراضه من قِبل المحاكم فيما يخص دستوريته، ومزاولة السلطة التنفيذية تخضع لأشكال مختلفة من الاستعراض القضائي. |
178. In paragraph 34 of resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to report on the practice of Member States and tribunals in other international organizations comparable to the Dispute and Appeals Tribunals regarding the awarding of exemplary or punitive damages, including their practice with regard to awards for moral damages, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process. | UN | 178 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 34 من قرارها 66/237، أن يقدم تقريرا عن ممارسات الدول الأعضاء والمحاكم المماثلة لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف في المنظمات الدولية الأخرى " فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية، بما في ذلك ممارسات تلك المحاكم فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاك الإجراءات القانونية الواجبة " . |
Referring to paragraphs 148 to 151 of the report, she requested details on the extent to which women resorted to the courts on matters of property ownership, child abuse, commercial or civil matters. | UN | وأشارت إلى الفقرات 148 إلى 151 من التقرير، وطلبت تفاصيل عن مدى لجوء النساء إلى المحاكم فيما يتعلق بمسائل حيازة الممتلكات وإساءة معاملة الأطفال والمسائل التجارية أو المدنية. |