"المحاكم لم" - Translation from Arabic to English

    • courts did not
        
    • courts failed
        
    • courts have not
        
    • courts had not
        
    • courts has not
        
    • the courts have
        
    • courts no
        
    • failure of courts
        
    • tribunals
        
    • courts was not
        
    • the courts had
        
    She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. UN وقد تمكنت من الاعتراض عدة مرات على احتجازها أمام المحاكم ولكن المحاكم لم تجد احتجازها غير قانوني.
    However, the courts did not provide any reasoning for accepting some confessions and disregarding others. UN غير أن المحاكم لم تعلل البتة قبول بعض الاعترافات وتجاهل البعض الآخر.
    As a result, the author claims the courts failed to interpret the facts of the case correctly, which resulted in his wrongful conviction for murder. UN ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم لم تفسر وقائع القضية تفسيرا صحيحا، مما أسفر عن إدانته بالقتل بشكل غير قانوني.
    As a result, the author claims the courts failed to interpret the facts of the case correctly, which resulted in his wrongful conviction for murder. UN ونتيجة لذلك، يدعي صاحب البلاغ أن المحاكم لم تفسر وقائع القضية تفسيرا صحيحا، مما أسفر عن إدانته بالقتل بشكل غير قانوني.
    She further contends that the courts have not been impartial in their approach of the case. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. UN لكنَّ المحاكم لم تحلِّل على نحو كاف أحكام اللوائح التنظيمية الواجب تطبيقها ولا مستندات العقد.
    163. In practice, the independence of the courts has not been respected, as shown by the following examples: UN ١٦٣- والواقع، أن استقلال المحاكم لم يحترم، كما يتبين من اﻷمثلة التالية:
    The author submits that the courts did not review his complaint on the merits since they did not verify whether the individuals detained together with the author were convicts. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن المحاكم لم تنظر في شكواه من الناحية الموضوعية لعدم وجود ما يدل على أن الأفراد المحتجزين معه مدانون في قضايا جنائية.
    The courts did not examine his allegations of torture, as they perceived his complaints as a way of influencing the court in an attempt to avoid the investigation of his criminal liability. UN ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    The courts did not examine his allegations of torture, as they perceived his complaints as a way of influencing the court in an attempt to avoid the investigation of his criminal liability. UN ويقول إن المحاكم لم تفحص ادعاءاته بشأن التعذيب، لأنها كانت تنظر إلى شكاواه باعتبارها وسيلة للتأثير على المحكمة، في محاولة لتجنب التحقيق في مسؤوليته الجنائية.
    These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    These factors, taken together, lead the Committee to the conclusion that the courts did not respect the requirement of equality between prosecution and defence in producing evidence and that this amounted to a denial of justice. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Gomel Executive Committee with regard to the Covenant's provisions. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم لم تقيّم قرار اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل بالاستناد إلى أحكام العهد.
    3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Executive Committee in the light of the provisions of the Covenant. UN 3-2 وأكد صاحب البلاغ أن المحاكم لم تُقيم قرار اللجنة التنفيذية في ضوء أحكام العهد.
    3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Executive Committee in the light of the provisions of the Covenant. UN 3-2 وأكد صاحب البلاغ أن المحاكم لم تُقيم قرار اللجنة التنفيذية في ضوء أحكام العهد.
    3.2 The author maintains that the courts failed to assess the decision of the Gomel Executive Committee with regard to the Covenant's provisions. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم لم تقيّم قرار اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل بالاستناد إلى أحكام العهد.
    She further contends that the courts have not been impartial in their approach of the case. UN وتدعي أيضا أن المحاكم لم تكن محايدة في نظر القضية.
    According to our data the courts have not brought to an end any of the related proceedings, nor was the property returned to the real owners of Serb nationality. UN ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، فإن المحاكم لم تفرغ أيضا من النظر في الإجراءات المتصلة بذلك، ولم تتم إعادة الممتلكات لملاكها الحقيقيين من ذوي الجنسية الصربية.
    The matter was before the courts; the courts had not considered such cases in 1983. UN وذكرت أن المسألة معروضة على المحاكم؛ وأن المحاكم لم تنظر في مثل هذه القضايا في عام ١٩٨٣.
    7. Ms. MEDINA QUIROGA said that the delegation had not replied to her question on the special courts, apart from stating that such courts no longer existed. UN ٧- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن الوفد لم يرد على سؤالها حول المحاكم الخاصة، وأنه اكتفى بالقول إن تلك المحاكم لم تعد قائمة.
    10.4 As to the author's claim regarding the failure of courts to review his sentence on the basis of the Constitutional Court's resolution No. 3-P, the Committee notes the State party's contention that the author's claim is based on a wrong interpretation of the temporal application of the decision. UN 10-4 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ أن المحاكم لم تعد النظر في الحكم الصادر ضده على أساس قرار المحكمة الدستورية رقم 3-P، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف وهو أن زعم صاحب البلاغ يرتكز على تفسير خاطئ للتطبيق الزمني للقرار.
    Throughout the world it had been found that tribunals were not always the most efficient dispute settlement mechanisms, so that alternative methods had been developed. UN وفي جميع أنحاء العالم تبين أن المحاكم لم تكن دائما أنجع الآليات لتسوية النزاع، ولذلك وضعت طرق بديلة.
    3.4 Regarding the alleged violation of article 14, paragraph 1, the author maintains that his right to equality before the courts was not respected, since the Colombian courts rejected his request on several occasions because of his sex. UN 3-4 وبخصوص الانتهاك المزعوم لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، يؤكد صاحب البلاغ أن حقه في المساواة أمام المحاكم لم يحترم، ذلك أن المحاكم الكولومبية قد رفضت طلبه في مناسبات عديدة بسبب جنسه.
    It should be noted that, since the adoption of the Act, the courts had never ordered a media body to cease its activities. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more