"المحامين أو" - Translation from Arabic to English

    • lawyers or
        
    • lawyer or
        
    • counsel or
        
    • lawyers and
        
    • attorneys or
        
    • advocates or
        
    • of lawyers'
        
    Because I don't want to deal With lawyers or inheritance. Open Subtitles لأني لا أريد أن أتعامل مع المحامين أو الميراث
    The corresponding legal foundation could either be established by the statute of the lawyers' or bar association or by legislation. UN ويمكن وضع الأسس القانونية المقابلة بناء على النظام الأساسي لرابطة المحامين أو على التشريع.
    Amendments to the mentioned Law were not proposed, and therefore were not adopted, which would have obliged lawyers or notaries to identify and report suspicious transactions. UN ولم تقترح تعديلات على القانون الآنف الذكر وبالتالي فهي لم تعتمد، مما يجبر المحامين أو كاتبي العدل على تحديد المعاملات المشبوهة والتبليغ عنها.
    It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    Their vulnerability is heightened further if they are unable to retain the services of a counsel or benefit from legal aid. UN ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية.
    He is following developments in relation to the conviction and subsequent disbarment of 32 lawyers and was recently informed of cases of the denial or confiscation of the passports of lawyers. UN وهو يتابع التطورات في ما يتعلق بإدانة 32 محامياً وشطب أسمائهم بعد ذلك من النقابة، وأُبلغ مؤخراً عن حالات مصادرة لجوازات سفر المحامين أو منعهم من الحصول عليها.
    It notes, in particular, that the Board is an independent quasi-judicial body, composed of two judges and other members, such as attorneys or employees of the Ministry of Justice, who do not serve in the secretariat of the Board; the Board members are independent and cannot accept or seek directions from the appointing or nominating authority. UN وتشير بوجه خاص إلى أن المجلس هيئة شبه قضائية مستقلة تتألف من قاضيين وأعضاء آخرين، من المحامين أو موظفي وزارة العدل ممن لا يعملون في أمانة المجلس؛ وأن أعضاء المجلس مستقلون ولا يجوز لهم قبول أو طلب تعليمات من السلطة التي تعينهم أو ترشحهم.
    There should not be two categories of lawyers or representatives appearing before the Dispute Tribunal. UN ولا ينبغي أن تكون هناك فئتان من المحامين أو الممثلين الذين يترافعون أمام محكمة المنازعات.
    Moreover, the adversarial system excludes the poor, because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees. UN كما إنَّ نظام التقاضي يُقصي الفقراء لأنهم لا يستطيعون تحمُّل أتعاب المحامين أو رسوم المحاكم.
    Some welfare centres have hired lawyers or concluded agreements with the Bar Association or Chamber of Notaries. UN وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين.
    It's not fighting with lawyers or driving a half an hour to see your kids or watching your wife of 12 years turn into some kind of a she-wolf. Open Subtitles إنّه ليس المواجهة مع المحامين أو القيادة لنصف ساعة لرؤية أطفالك أو مشاهدة زوجتك بعد 12 عاماً زواج
    He lets the white guys skate if he thinks you have access to lawyers or press or other noisemakers. Open Subtitles يتغافل عن جرائم البيض إن كان يعتقد أنّ تعرف المحامين أو صحافيين أو مثيري صخب آخرين
    In the case of the lawyers or representatives who are staff members, the Dispute Tribunal will be unable to enforce discipline and ethical behaviour if those staff members are placed outside the ambit of a code of conduct. UN وبالنسبة لحالة المحامين أو الممثلين الذين يكونون من الموظفين، ستكون محكمة المنازعات غير قادرة على فرض قواعد الانضباط والتصرف الأخلاقي إذا ما وجد هؤلاء الموظفون خارج دائرة مدونة لقواعد السلوك.
    Circumstances affecting the independence of judges, prosecutors, lawyers or court officials UN ألف - الحالات التي تؤثر على استقلال القضاة أو المدعين العامين أو المحامين أو المساعدين القضائيين
    They are furthermore incapable of doing so because they most likely do not have the money to pay for a lawyer or the court fees. UN بل إنهن يعجزن عن القيام بذلك لأنهن على الأرجح لا يملكن من المال ما يسددن به أتعاب المحامين أو مصاريف التقاضي.
    I haven't seen a suit on anybody in so long, unless they're an agent or a lawyer or a successful novelist. Open Subtitles انا فقط لم أرى شخص يرتدي بدلة منذ وقت طويل ماعدا العملاء أو المحامين أو كتّاب ناجحين
    Prisoners can now be assisted or represented by a lawyer or an official representative, and have the right to discover what is in their files before any decision is taken by the prison administration on placement in, or extension of, solitary confinement. UN فأصبح بمستطاع المعتقل أن يطلب مساعدة أحد المحامين أو أن يوكل محامياًٍ أو أي وكيل معتمد لتمثيله والاطلاع على ملفه قبل أي قرار تتخذه إدارة السجن بوضعه في الحبس الانفرادي أو بتمديد مدة الحبس الانفرادي.
    Their vulnerability is heightened further if they are unable to retain the services of a counsel or benefit from legal aid. UN ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية.
    On no account could such a regime involve restrictions on meals, health care, acquisition of authorized articles, daily exercise or interviews with counsel or close relatives. UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن يتضمن هذا النظام قيوداً على الوجبات الغذائية، أو الرعاية الصحية، أو الحصول على المواد المسموح بها أو ممارسة الرياضة اليومية، أو مقابلة المحامين أو اﻷقارب المباشرين.
    You never mentionedanything about laws,lawyers,and lawsuits. Open Subtitles لم تذكر شيئا عن القانون أو المحامين أو الدعاوي القضائيه
    It had held that the request was not acceptable in the circumstances but that, in light of her sincerely held religious beliefs, she could be screened from the accused, but not the judge, lawyers and other court officials. UN ورأت أن الطلب غير مقبول في ظل الظروف السائدة ولكن نظراً لتديُّن الشاهدة يمكن حجب وجهها عن المتهم لا عن القاضي أو المحامين أو غيرهم من العاملين بالمحكمة.
    It notes, in particular, that the Board is an independent quasi-judicial body, composed of two judges and other members, such as attorneys or employees of the Ministry of Justice, who do not serve in the secretariat of the Board; the Board members are independent and cannot accept or seek directions from the appointing or nominating authority. UN وتشير بوجه خاص إلى أن المجلس هيئة شبه قضائية مستقلة تتألف من قاضيين وأعضاء آخرين، من المحامين أو موظفي وزارة العدل ممن لا يعملون في أمانة المجلس؛ وأن أعضاء المجلس مستقلون ولا يجوز لهم قبول أو طلب تعليمات من السلطة التي تعينهم أو ترشحهم.
    In addition, clients who have disputes heard at review are usually awarded costs for example, to assist with the costs of advocates or support persons. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تُمنح تكاليف للزبائن الذين يُستمع لمنازعاتهم في جلسات المراجعة، مثلاً لمساعدتهم على تكاليف المحامين أو تكاليف الأشخاص الذين يدعمونهم.
    Judicial support, in the form of legal aid free of lawyers' fees and legal taxes, is also available. UN كما أن الدعم القضائي مضمون لهم وتتوفر لهم المساعدة القضائية المعفاة من أتعاب المحامين أو ضرائب المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more