They were also provided with a list of lawyers who would undertake to represent them on request. | UN | كما أنهم يحصلون على قائمة المحامين الذين يمكن أن يتولوا الدفاع عنهم بناء على طلبهم. |
She requested specifics about the number of lawyers who had been suspended since the law came into force. | UN | وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ. |
It expressed concern at the arrest of lawyers who defend detained persons. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين. |
Recently the CPS has begun a system of accrediting counsel who prosecute rape cases. | UN | ومنذ فترة قريبة وضعت دائرة النيابة العامة نظاما لاعتماد المحامين الذين يتولون مهمة الإدعاء في قضايا الاغتصاب. |
I don't think you know the lawyers representing the airlines, | Open Subtitles | لا أعتقد أنك تعرف المحامين الذين يمثلون شركات الطيران |
The Commission coordinates the activities of lawyers who provide pro bono services, and its staff visit prisons to monitor the condition of detainees. | UN | وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء. |
lawyers who represent Palestinian prisoners have to contact the prison administration and provide a list of prisoners they would like to visit. | UN | وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم. |
lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. | UN | وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم. |
One delegation commented that it was not appropriate to mention lawyers, who, under national law, always had the capacity to take action. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف. |
This is because European bar associations only admit to membership lawyers who have qualified within a European Union member State. | UN | وذلك لأن نقابات المحامين الأوروبية لا تقبل في عضويتها إلا المحامين الذين يتأهلون في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Nor can the Council draw on the pool of lawyers who have served for decades as part-time judges. | UN | ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي. |
The Special Rapporteur was informed of the arbitrary revocation of licences of lawyers who defend prisoners of conscience. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير. |
Several organizations took on exemplary cases to apply the manual through lawyers who had been trained to use it. Training programmes on the use of the manual were provided to lawyers and legal personnel. | UN | وقد تبنت عدة منظمات قضايا نموذجية لتطبيق هذا الدليل من خلال المحامين الذين تلقوا التدريب على استخدام هذا الدليل، كما تم توفير برامج تدريبية للمحامين والعاملين في المهن القانونية بهذا الخصوص. |
We're the lawyers who are gonna keep you out of Huntsville, so easy on the attitude. | Open Subtitles | نحن المحامين الذين هم ستعمل تبقى لكم من هانتسفيل، من السهل جدا على الموقف. |
However, they were also mindful that the Internal Justice Council had recommended a single common code of conduct for all counsel who appeared before the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal. | UN | غير أنها تضع في اعتبارها أن مجلس العدل الداخلي أوصى بوضع مدونة قواعد سلوك مشتركة واحدة لجميع المحامين الذين يمثلون أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف. |
2. The Registrar shall create and maintain a list of counsel who meet the criteria set forth in rule 22 and the Regulations. | UN | 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 22 واللائحة. |
Dr. Ofume was advised that the lawyers whose names appeared on the list were not obliged to provide representation with respect to any given proceeding. | UN | وأُحيط السيد أوفومي علماً بأن المحامين الذين ترد أسماؤهم في القائمة المذكورة ليسوا ملزمين بتقديم خدماتهم. |
The attention of the lawyers prosecuting cases is entirely focused in trial proceedings, all their working files and materials are transferred to Arusha and even installation of family members at Kigali becomes counter-productive to their lifestyle. | UN | وتركز اهتمام المحامين الذين يتولون الادعاء في القضايا بصفة كلية في إجراءات المحاكمات، وجرى نقل جميع ملفات ومواد عملهم إلى أروشا، وأصبح لذلك إقامة أفراد أسرهم في كيغالي متعارضا مع أسلوب حياتهم. |
Government continues to invest on good quality legal education with the purposes of increasing the availability of lawyers to the public. | UN | والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم. |
In this regard, the State party should enhance the availability of lawyers that provide legal services on a pro bono basis and continuously review the fee structure for legal aid services to keep these rates competitive. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وجود ما يكفي من المحامين الذين يقدمون الخدمات القانونية بالمجان وأن تراجع باستمرار سلم أجور محامي المساعدة القانونية لكي تبقى هذه الأجور مجزية. |
I would remind you that the only attorneys who benefit from cases of this magnitude are ones who have emerged victoriously. | Open Subtitles | أريد تذكيرك أنّ المحامين الذين يستفيدون مِن مثل هذه القضايا المهمة.. هم الذين يظهرون منتصرين. |
2. The Registrar shall create and maintain a list of counsels who meet the criteria set forth in Rule (XX) and the Regulations of the Court. | UN | ٢ - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوفر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة (XX) وأنظمة المحكمة. |
(e) Facilitating migrants' exercise of their rights, including by providing them with lists of lawyers offering pro bono services, telephone numbers of all consulates and organizations providing assistance to detainees and by creating mechanisms, such as toll-free numbers, to inform them of the status of their case. | UN | (ه) تيسير ممارسة المهاجرين لحقوقهم، وذلك من خلال تزويدهم بقوائم بأسماء المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية وبأرقام هواتف جميع القنصليات والمنظمات التي تقدم المساعدة إلى المحتجزين ومن خلال إنشاء آليات، مثل أرقام الهاتف المجانية، لإعلامهم بوضع قضيتهم. |
Similarly, women make up 60 per cent of public defenders and 42 per cent of State-appointed lawyers. | UN | كذلك تشكِّل النساء ما يصل إلى 60 في المائة من المحامين العموميين و 42 في المائة من المحامين الذين تعيّنهم الدولة. |
Yeah, the lawyers he attacked were in charge of the Legacy Asset Division. | Open Subtitles | نعم، المحامين الذين هاجمهم كانوا مسؤولين عن شعبة الأصول والارادات |
The police have a list of lawyers you may speak to for free. | Open Subtitles | الشرطة لديها لائحة من المحامين الذين يمكنك التحدث إليهم مجانا |
Anything but one of father's dreadful solicitors. | Open Subtitles | أي أحد سوى المحامين الذين يعرفهم أبي |