All young lawyers who wish to be considered for judicial appointment must have successfully completed the training. | UN | ويتعين على جميع المحامين الشباب الراغبين في تعيين قضائي أن يكونوا قد نجحوا في التدريب. |
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries. | UN | واقتُرح إيلاء الاعتبار لإيجاد الوسيلة المالية الكفيلة بدعم مشاركة المحامين الشباب من البلدان النامية على نطاق أوسع. |
The judiciary and the Bar Association should accept and train young lawyers. | UN | وينبغي للسلطة القضائية ورابطة المحامين أن تقبلا المحامين الشباب وتوفرا لهم التدريب. |
Similar efforts are under way in other countries around the world, for instance, in Georgia by the Georgian young lawyers Association and in the Philippines by the Ecumenical Commission for Displaced Families and Communities. | UN | وتُبذل جهود مماثلة في بلدان أخرى حول العالم من بينها، على سبيل المثال، جورجيا من طرف رابطة المحامين الشباب في جورجيا والفلبين من طرف اللجنة المسكونية لأسر المشردين ومجتمعاتهم المحلية. |
The Symposium is designed to acquaint young lawyers with the work of UNCITRAL and also with international trade law generally. | UN | وقد أعدت الندوة ﻹطلاع المحامين الشباب على أعمال اللجنة وعلى القانون التجاري الدولي عامة. |
Moreover, in an effort to ensure that young lawyers from North America are versed in international space law, the Secure World Foundation continues to support the regional competition of the Manfred Lachs Moot Court each year. | UN | وعلاوة على ذلك، وسعياً لضمان دراية المحامين الشباب من أمريكا الشمالية بالقانون الدولي للفضاء، تواصل المؤسسة دعم مسابقة مانفريد لاكس الإقليمية للمحاكمات الصورية كل عام. |
young lawyers Human Rights Committee | UN | لجنة المحامين الشباب لحقوق الإنسان |
Later on during the proceedings, the complainant submitted an identity card from a young lawyers' association and a copy of his birth certificate, together with some documentation in respect of his wife. | UN | وفي وقت لاحق أثناء الإجراءات، قدم صاحب الشكوى بطاقة هوية من نقابة المحامين الشباب ونسخة من شهادة ميلاده، إلى جانب بعض الوثائق التي تتعلق بزوجته. |
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries. | UN | ومن ثم اقتُرح إيلاء الاعتبار لإنشاء الوسيلة المالية الكفيلة بدعم مشاركة المحامين الشباب من البلدان النامية على نطاق أوسع. |
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries. | UN | ومن ثم اقتُرح إيلاء الاعتبار لإنشاء الوسيلة المالية الكفيلة بدعم مشاركة المحامين الشباب من البلدان النامية على نطاق أوسع. |
Later on during the proceedings, the complainant submitted an identity card from a young lawyers' association and a copy of his birth certificate, together with some documentation in respect of his wife. | UN | وفي وقت لاحق أثناء الإجراءات، قدم صاحب الشكوى بطاقة هوية من نقابة المحامين الشباب ونسخة من شهادة ميلاده، إلى جانب بعض الوثائق التي تتعلق بزوجته. |
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries. | UN | ومن ثَم، اقتُرح إيلاء الاعتبار لإنشاء الوسيلة المالية الكفيلة بدعم مشاركة المحامين الشباب من البلدان النامية على نطاق أوسع. |
There had not been any proper consideration by the UN team of young lawyers of economic and financial matters or of changes necessary in light of Cyprus's impending EU membership. | UN | ولم ينظر فريق المحامين الشباب التابع للأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية والمالية أو في إدخال أي تعديلات مناسبة في ضوء الانضمام المقبل لقبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
The Association of young lawyers in Niger, a non-governmental organization, reported that employers dismissed or demoted people living with HIV, but claimed that these actions were for other reasons. | UN | وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر، وهي منظمة غير حكومية، بأن أرباب العمل يقيلون الأشخاص المصابين بالفيروس أو يخفضون رتبهم، متذرعين في ذلك بأسباب أخرى. |
The Association of young lawyers in Niger, a non-governmental organization, reported in its submission widespread abuse of HIV-positive women by their husbands or sexual partners. | UN | وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر في تقريرها بانتشار سوء معاملة النساء المصابات بالفيروس على يد أزواجهن أو شركائهن الجنسيين. |
In Niger, one of the 14 States, the Association of young lawyers judged that this law was the fruit of ill-informed fears among legislators and urged reform of the law. | UN | وفي النيجر، وهي دولة من الدول الأربع عشرة المذكورة، ترى رابطة المحامين الشباب أن هذا القانون هو ثمرة مخاوف مشرعين يفتقرون إلى المعرفة الجيدة بالمرض وحثت على إصلاح القانون. |
In addition, the Office for Women has supported the New South Wales young lawyers association raise awareness among its membership about the Convention and its Optional Protocol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعم المكتب رابطة المحامين الشباب في نيو ساوث ويلز فيما يتعلق بتوعية أعضائها بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري. |
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries, possibly by way of a trust fund, which could be established by the General Assembly. | UN | وقُدّم اقتراح يدعو إلى النظر في إيجاد وسائل مالية لدعم مشاركة أوسع من جانب المحامين الشباب من البلدان النامية، ربما من خلال صندوق استئماني يمكن أن تنشئه الجمعية العامة. |
Within the Tribunal, the ongoing internship and legal researchers programmes continue to provide a number of promising young lawyers with experience in the core legal functions of the Tribunal. | UN | وداخل المحكمة، يواصل برنامج التدريب الداخلي وبرنامج الباحثين القانونيين تزويد عدد من المحامين الشباب الواعدين بخبرة في الوظائف القضائية الأساسية للمحكمة. |
Two of the successful outreach projects are the Internship and Legal Researchers Programmes, which provide a number of promising young lawyers with hands-on experience in the core legal functions of the Tribunal. | UN | ومن بين المشاريع الإعلامية الناجحة برنامج التدريب الداخلي وبرنامج الباحثين القانونيين اللذان يوفران عددا من المحامين الشباب الواعدين ذوي الخبرة العملية في المهام القانونية الأساسية للمحكمة. |
During this reporting period, nine young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Montenegro have worked as interns, assisting the Office of the Prosecutor with work on evidentiary and legal matters. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عمل تسعة من المحامين الشباب من البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، والجبل الأسود كمتدربين، فقدموا مساعدة للمكتب بالعمل في مسائل قانونية تتعلق بالأدلة. |