"المحامين من" - Translation from Arabic to English

    • lawyers from
        
    • lawyers to
        
    • of lawyers
        
    • counsel from
        
    • lawyer
        
    • lawyers of
        
    • lawyers against
        
    • the lawyers
        
    • lawyers in
        
    • lawyers were
        
    Locke has been with the lawyers from Justice since yesterday afternoon. Open Subtitles لوك كان مع المحامين من وزاره العدل منذ ظهر امس
    The Governments have an obligation to protect such lawyers from intimidation and harassment. UN ومن واجب الحكومات حماية مثل هؤلاء المحامين من التخويف والمضايقة.
    Lastly, consideration should be given to the proposal to establish a trust fund to support the wider participation of young lawyers from developing countries in the internship programme run by the Commission's secretariat. UN وأخيرا قالت إنه ينبغي إيلاء الاعتبار للاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لدعم توسيع نطاق المشاركة من جانب شباب المحامين من البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي الذي تديره أمانة اللجنة.
    Apart from the availability of Kosovo Serb lawyers to represent them and judges to improve impartiality there is the direct issue of physical security. UN وناهيك عن توافر المحامين من صرب كوسوفو لتمثيلهم وقضاة منهم لضمان عدم التمييز، فإن ثمة قضية مباشرة هي قضية الأمن الشخصي.
    Dr. Herrmann has addressed a meeting of leaders of lawyers associations from around the world sponsored by UIA. UN وألقى الدكتور هيرمان كلمة في اجتماع لرؤساء رابطات المحامين من جميع أنحاء العالم عقد برعاية الرابطة الدولية للمحامين.
    As stated by the President of the Republic in a press conference, they can return to the country and choose their defence counsel from outside or inside the country. UN وكما جاء في إحدى المقابلات الصحفية لﻷخ رئيس الجمهورية، فإن بوسعهم العودة واختيار المحامين من خارج الوطن أو داخله.
    It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    Two recent High Court decisions had absolved lawyers of the requirement to testify. UN وقد أعفى قراران أصدرتهما محكمة عليا مؤخراً المحامين من اقتضاء الإدلاء بالشهادة.
    It would be an excellent idea to set up a trust fund to enable young lawyers from developing countries to participate more in the internship programme. UN وإنشاء صندوق استئماني لتمكين شباب المحامين من البلدان النامية من المشاركة أكثر في برامج التدريب الداخلي هو فكرة ممتازة.
    A team of lawyers from Bulgaria was given permission to help with the defence of the accused. UN كما أُذن لفريق من المحامين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    This means that neither the lawyers from the West Bank nor the families have access to the prisoners. UN وذلك يعني أنه ليس باستطاعة المحامين من الضفة الغربية أو اﻷسر الوصول إلى السجناء.
    The lack of access of lawyers from the occupied territories to Palestinian prisoners may also imply additional costs for the family. UN وعدم تمكن المحامين من الضفة الغربية من الاتصال بالسجناء الفلسطينيين قد يعني أيضا تحميل هذه اﻷسر تكاليف إضافية.
    The project has an internship programme which allows lawyers from participating countries to receive on-the-job training. UN ويتضمن المشروع برنامج منح داخلية يمكن المحامين من البلدان المشاركة من تلقي التدريب أثناء الخدمة.
    Oh, uh, one of the lawyers from the JJC got the police to send over the missing fax page. Open Subtitles أحد المحامين من قسم عدالة الإصلاحية طلب من الشرطة إرسال الصفحة المفقودة
    Allegedly, this is because the lawyers from Myanmar who represent activists of democracy within the country are themselves prosecuted and imprisoned. UN ويُزعم أنّ هذا الأمر مردّه إلى أنّ المحامين من ميانمار الذين يمثلون ناشطين في مجال الديمقراطية في البلد هم أنفسهم رهن المقاضاة والسجن.
    AI, as well as the JFBA, expressed concern that there are no regulations regarding the length of interrogations, that access of lawyers to their clients is restricted, and that interrogation sessions are not recorded. UN وأعربت منظمة العفو الدولية والاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقهما لعدم وجود مدة محددة للاستجواب، ومنع المحامين من الاتصال بموكليهم، وعدم تسجيل جلسات التحقيق.
    The Bar Act establishes that the bar is an independent legal entity which assures genuine professional selfgovernment and enables lawyers to combine their efforts to establish and strengthen the rule of law. UN وينص قانون نقابة المحامين على أن النقابة كيان قانوني مستقل يضمن حكماً ذاتياً حقيقياً على الصعيد المهني ويمكِّن المحامين من توحيد الجهود لإقامة وتعزيز سيادة القانون.
    In his personal capacity, he was a member of the Board of Directors of lawyers Alliance for World Security (LAWS), with headquarters in Washington, D.C. UN وبصفته الشخصية، كان عضوا في مجلس إدارة تحالف المحامين من أجل الأمن العالمي، ومقره واشنطن العاصمة.
    The Canadian Bar Association similarly responded that its records were not kept in a manner that would allow for the identification of lawyers of Somali origin. UN وورد رد مماثل من نقابة المحامين الكندية ذكرت فيه أن الطريقة التي يحتفظ بها بسجلات المحامين لا تسمح بتحديد المحامين من أصل صومالي.
    Thus, the effect of the Registrar’s decision was to continue assigning counsel from the list, but excluding Canadian or French nationals. UN ونتيجة لذلك، ترتب على قرار المسجل الاستمرار في انتداب المحامين من القائمة، لكن مع استثناء المحامين ذوي الجنسية الكندية أو الفرنسية.
    The author was unrepresented by legal counsel because no lawyer would act for her. UN ولم يكن لصاحبة البلاغ محامي يدافع عنها لأنها لم تجد بين المحامين من يقبل متابعة قضيتها.
    He remains concerned about the lack of protection of lawyers against reprisals, including violence, threats and discrimination, particularly for those involved in cases considered to be politically sensitive. UN ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لانعدام حماية المحامين من العمليات الانتقامية بما في ذلك تعرضهم للعنف والتهديدات والتمييز ولا سيما أولئك الذين يتناولون حالات تُعتبر أنها حساسة سياسياً.
    Recognizing the major contribution of the Programme of Assistance to the teaching and dissemination of international law for the benefit of lawyers in all countries, legal systems and regions of the world for almost half a century, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Further, most of the lawyers were not able to meet their clients other than in the hearings, and as a result could not reasonably prepare and mount a defence; the sentences handed down were disproportionate for violations involving political and social views. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتمكن معظم المحامين من مقابلة زبنائهم إلا أثناء المحاكمات مما أدى إلى عدم إتاحة وقت معقول للسماح لهم بإعداد وتقديم الدفاع، وأن الأحكام التي صدرت لا تتناسب مع الانتهاكات المتعلقة باعتناق آراء سياسة واجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more