"المحاولات التي تبذلها" - Translation from Arabic to English

    • attempts by
        
    • 's attempts
        
    • the endeavours
        
    • the attempts
        
    • attempts made
        
    The attempts by these countries to implement the development programmes are doomed to failure from the start. UN إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية.
    attempts by some regional and local authorities to stop the entry of persons seeking refuge were deeply troubling. UN ومن بواعث القلق العميق تلك المحاولات التي تبذلها بعض السلطات الإقليمية والمحلية لوقف دخول طالبي اللجوء.
    The influx is taking place despite reported attempts by the remnants of the junta to prevent people from leaving those areas. UN ويحدث التدفق بالرغم من المحاولات التي تبذلها فلول المجلس العسكري، حسبما تفيد التقـارير، بمنع النـاس من مغـادرة تلك المناطق.
    Azerbaijan will not give in to anyone's attempts to conduct a dialogue with it from a position of strength. UN ولن تقبل أذربيجان المحاولات التي تبذلها أية جهة كانت للحوار معها من مواقع القوة.
    Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, UN وإذ تقِر المحاولات التي تبذلها توكيلاو لكي تصبح معتمدة على الذات بأقصى قدر ممكن،
    It therefore rejected all attempts by Taiwan to join the United Nations as a separate entity. UN ولذلك، فإن الأرجنتين ترفض جميع المحاولات التي تبذلها تايوان بغية الانضمام إلى الأمم المتحدة بوصفها كيانا منفصلا.
    He also said that, since 1975, Portugal had been blocking all attempts by Indonesia to reach a solution to the question of East Timor. UN وقال أيضا إن البرتغال ما فتئت، منذ عام ١٩٧٥، تعوق جميع المحاولات التي تبذلها إندونيسيا من أجل التوصل إلى حل لمسألة تيمور الشرقية.
    attempts by the Government to develop a larger and broader economy are constrained by the Territory's remote location, limited transportation and devastating hurricanes, as well as competition from neighbouring islands with lower wage levels and from larger, more efficient businesses in the United States. UN ويعوق عامل البُعد المحاولات التي تبذلها الحكومة من أجل تنمية اقتصاد أكبر حجما وأوسع نطاقا في الإقليم، وكذلك إمكانيات النقل المحدودة والأعاصير المدمرة فضلا عن منافسة الجزر المجاورة التي تدفع أجورا أدنى وتجارة أكثر فعالية في الولايات المتحدة.
    It strongly condemns attempts by those authorities to place conditions upon the arrest and prosecution of the police officers identified in the UN-IPTF report as having fired upon the group of civilians. UN وهو يدين بشدة المحاولات التي تبذلها تلك السلطات لفرض شروط ﻹلقاء القبض على ضباط الشرطة الذين ذكر تقرير قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة بالتحديد أنهم أطلقوا النار على مجموعة المدنيين، ولمحاكمتهم.
    All diplomatic relations between the two countries are currently suspended, as Eritrea continues to downplay the gravity of the situation and to rebuff all attempts by regional and international organizations, including the United Nations, to help both countries defuse the tension. UN وجميع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين موقوفة حاليا، حيث تواصل إريتريا التقليل من خطورة الحالة ورفض جميع المحاولات التي تبذلها منظمات إقليمية ودولية، من بينها الأمم المتحدة، لمساعدة البلدين على تخفيض حدة التوتر.
    38. The current attempts by the Israeli Government to formally depart from the road map and the agreed basis of the peace process and to try to impose a unilateral settlement were dangerous. UN 38 - وأضاف أن المحاولات التي تبذلها حكومة إسرائيل حاليا للخروج رسميا عن خريطة الطريق والأساس المتفق عليه لعملية السلام، والسعي إلى فرض تسوية انفرادية محاولات خطيرة.
    In addition, the acute disparity between China's large population and its resources and level of economic development constitutes yet another obstacle to attempts by China's rural areas to shake off poverty and embark on the path of modernization. UN وفضلا عن ذلك، فإن التفاوت الشديد بين عدد سكان الصين الضخم ومواردها ومستوى تنميتها الاقتصادية يشكل عقبة أخرى أيضا تعترض سبيل المحاولات التي تبذلها المناطق الريفية في الصين للتخلص من الفقر والشروع في السير في الطريق المؤدي إلى التحديث.
    attempts by Azerbaijani authorities and international organizations to gain access to occupied territories or information regarding the whereabouts of missing Azerbaijanis were systematically thwarted by Armenia, which continued to violate the right of families to truth. UN وأشارت إلى أن المحاولات التي تبذلها السلطات الأذربيجانية والمنظمات الدولية للوصول إلى الأراضي المحتلة أو إلى معلومات عن مصير المفقودين الأذربيجانيين تصطدم بعراقيل منهجية من جانب أرمينيا التي تواصل انتهاك حق العائلات في معرفة الحقيقة.
    The international community must strive to ensure that transparency and inclusivity prevailed in trade negotiations, and must reject attempts by certain developed countries to impose their decisions on other WTO member States. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسعى لضمان أن تتسم المفاوضات التجارية بالشفافية والشمول، ويجب أن يرفض المحاولات التي تبذلها بلدان متقدمة معينة لفرض قراراتها على الدول الأعضاء الأخرى في منظمة التجارة العالمية.
    Moreover, the illegal unilateral measures imposed on the Syrian people by the European Union and the United States were the main obstacle to her Government's attempts to resolve the displacement issue. UN إضافة لذلك، فإن التدابير غير القانونية الأحادية الطرف التي فرضها على الشعب السوري الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تشكل العقبة الرئيسية أمام المحاولات التي تبذلها حكومتها لحل مسألة التشرد.
    He was also deeply concerned by the Zimbabwean Government's attempts to exert influence over the distribution of humanitarian aid by international relief organizations. UN وأعرب كذلك عن قلقه العميق إزاء المحاولات التي تبذلها حكومة زمبابوي للتأثير على توزيع المعونة الإنسانية من قِبَل المؤسسات الغوثية الدولية.
    Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, UN وإذ تقِر المحاولات التي تبذلها توكيلاو لكي تصبح معتمدة على الذات بأقصى قدر ممكن،
    Acknowledging the endeavours of Tokelau to be self-reliant to the greatest extent possible, UN وإذ تقِر المحاولات التي تبذلها توكيلاو لكي تصبح معتمدة على الذات بأقصى قدر ممكن،
    Hence, the attempts, at every opportunity, of the Greek Cypriot administration to extend its illegal authority over the Turkish Cypriot people are totally unacceptable. UN ولذا، كانت المحاولات التي تبذلها الإدارة القبرصية اليونانية في كل مناسبة لبسط سلطتها غير الشرعية على الشعب القبرصي التركي مرفوضة جملة وتفصيلا.
    One of the most urgent needs is to support the attempts made by small groups of psychiatric users to organize and create a voice of their own in more countries. UN وأحد الاحتياجات البالغة الإلحاح هو دعم المحاولات التي تبذلها جماعات صغيرة من المتلقين لخدمات الطب النفسي من أجل تنظيم وإيجاد صوت لها في مزيد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more