The EU considers that an integrated and comprehensive approach is highly desirable for the better management of migration. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة. |
To ensure proper linkages with these bodies, it is highly desirable that they be associated formally with the work of the regular process. | UN | ولكفالة إقامة الصلات الملائمة بين هذه الهيئات، من المحبذ إشراكها بشكل رسمي في أعمال العملية المنتظمة. |
There was general consensus that harmonizing to the highest level was neither desirable nor realistic. | UN | وكان هناك توافق عام في الآراء على أن المواءمة إلى أعلى مستوى من مستوياتها ليست بالأمر المحبذ ولا الواقعي. |
The option of resorting to the contingency reserve to cover the shortfall was not preferred, as it would amount to an advance of General Fund monies against unrealized future savings. | UN | وكان من غير المحبذ اللجوء إلى الاحتياطي الطارىء لتغطية النقص في تمويل النقل، ﻷن ذلك يعني استلاف أموال من الصندوق العام مقابل وفر مستقبلي لما يتحقق بعد. |
It seems advisable to accommodate a sufficient degree of intra-religious diversity in initiatives of interreligious dialogue. | UN | ويبدو من المحبذ إيجاد درجة كافية من التعددية داخل الدين الواحد في مبادرات الحوار بين الأديان. |
Moreover, it would be preferable if it is only possible to replace the essential part with another essential component from the original manufacturer that also has a unique marking. | UN | وكما أنَّ من المحبذ أن تتعذَّر الاستعاضة عن الجزء الأساسي إلا بمكوّن أساسي آخر من الصانع الأصلي يحمل أيضا وسماً فريداً. |
Intensified efforts for coordination and cooperation are very much desired. | UN | فمن المحبذ جدا تكثيف الجهود من أجل التنسيق والتعاون. |
:: Malaysia is encouraged to make the requisite notification to the United Nations as to whether it would accept UNCAC as a legal basis for extradition. | UN | :: من المحبذ أن تقدم ماليزيا الإخطار المطلوب للأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت ستقبل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the fifty-third session. | UN | أفهم أن مـــن المحبذ إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الثالثة والخمسين. |
Such cooperation would have been desirable at the planning stage with a view to avoiding the paradoxes that had arisen. | UN | وكان من المحبذ لو قام مثل هذا التعاون أثناء مرحلة التخطيط بغية تجنب المفارقات التي ظهرت. |
The government recognises that it is highly desirable to have specific counter terrorism legislation. | UN | وتدرك الحكومة أنه من المحبذ جدا وجود تشريع محدد لمكافحة الإرهاب. |
Competency in other languages, including local languages of the mission area, is desirable. | UN | ومن المحبذ إجادة لغات أخرى وبخاصة اللغات المحلية المستعملة في منطقة البعثة. |
Both groups were working on mutually related issues, and it would be desirable for the two projects to be completed at the same time. | UN | وحيث أن كلا الفريقان يعملان على مسائل مرتبطة ومشتركة فإنه من المحبذ أن ينتهي المشروعان في نفس الوقت. |
In this context, it would be desirable to delete this paragraph. | UN | وفي هذا السياق، سيكون من المحبذ حذف هذه الفقرة. |
Therefore, preferential or improved market access for landlocked developing countries is desirable. | UN | ولذلك، من المحبذ إتاحة المعاملة التفضيلية أو تحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية. |
It is underrepresented when the number of its nationals appointed to such posts throughout the entire Secretariat is below the lower limit of the desirable range. | UN | وتُعتبر الدولة العضو ناقصة التمثيل عندما يكون عدد مواطنيها المعيَّنين لشغل تلك الوظائف في الأمانة العامة كلها أقل من الحد الأدنى للنطاق المحبذ. |
The role of selfregulation in the fishing industry was noted, although it was emphasized that legally binding regulations were the preferred option. | UN | ولوحظ دور التنظيم الذاتي في صناعة الصيد، إلا أن المشاركين شددوا أيضا على أن إصدار اللوائح الملزمة قانونا هو الخيار المحبذ. |
It is advisable that the treaty foresee a review mechanism such as review conferences every five years after entry into force to ensure appropriate implementation. | UN | ومن المحبذ أن تتوخى المعاهدة آلية للاستعراض من قبيل عقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات بعد دخولها حيز النفاذ من أجل كفالة التنفيذ الملائم. |
For this reason, it would be preferable that the participants, with the support of the international community, should resume an effective role in this process. | UN | ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي. |
In 18 per cent of cases, the births were not planned properly: 14 per cent of children were not conceived at the desired moment and 4 per cent were unwanted. | UN | وفي 18 في المائة من الحالات، لم يخطط للولادة تخطيطاً صحيحاً، إذ لم تحصل 14 في المائة منها في الوقت المحبذ و4 في المائة لم يكن مرغوباً فيها. |
:: Malaysia is encouraged to comprehensively review its existing treaties to ensure that they meet all UNCAC requirements. | UN | :: من المحبذ أن تراجع ماليزيا معاهداتها القائمة على نحو شامل للتأكد من أنَّها تفي بجميع مقتضيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
The consultations he had held indicated that such an outcome was unlikely. However, given the importance of the resolution and the desirability of its being adopted by consensus in plenary as well, he suggested that the Rapporteur of the Committee should read out the following text to the General Assembly, which had been drawn up after consultations with all the delegations concerned: | UN | وأضاف أن المشاورات التي عقدها تدل على أن اتخاذ مثل هذا القرار أمر غير ممكن، لكنه اقترح رغم ذلك، ﻷن اﻷمر يتعلق بقرار هام ومن المحبذ أن يعتمد بتوافق في اﻵراء خلال الجلسة العامة أيضا، أن يتلو مقرر اللجنة على الجمعية العامة النص التالي، الذي أعد بعد التشاور مع جميع الوفود المعنية: |
The victims should favourably be considered for the granting of refugee status on the ground that their refusal to return to Rwanda is due to compelling reasons arising from previous persecution. " | UN | ومن المحبذ أن يُنظَر في إمكانية منح الضحايا صفة اللاجئ على أساس أن رفضهم العودة إلى رواندا يرجع إلى أسباب قاهرة ناجمة عما تعرضوا لـه سابقاً من الاضطهاد " . |