"المحتجزين بموجب" - Translation from Arabic to English

    • detained under
        
    • detainees under
        
    • held under
        
    • prisoners under
        
    Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. UN واتسم الوصول إلى المحتجزين، لا سيما المحتجزين بموجب قانون الطوارئ، بالصعوبة البالغة.
    The Internal Security Ministry estimated 1,531 persons to be detained under the DDA in the same year. UN وقالت وزارة الأمن الداخلي إن عدد الأشخاص المحتجزين بموجب قانون المخدرات الخطيرة بلغ 531 1 شخصاً في العام ذاته.
    The report stresses that the overly broad definition of terrorism and the large number of persons detained under the anti-terror law aggravate the concerns about procedure and detention. UN ويؤكد التقرير أن تعريف الإرهاب بصورة فضفاضة للغاية، والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب، يزيدان من الشعور بالقلق فيما يتعلق بالإجراءات والاحتجاز.
    This may increase the chances of abuse of the rights of detainees under articles 9 and 14 of the Covenant. UN وقد يزيد ذلك من احتمالات انتهاك حقوق المحتجزين بموجب المادتين ٩ و٤١ من العهد.
    199. The release of large numbers of persons held under the Emergency Act, 1958. UN ١٩٩ - اﻹفراج عن أعداد كبيرة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    The Special Rapporteur recommends that States allow civil society, community-based groups and the national human rights institution, if such an entity exists, access to persons detained under such legislation. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن تسمح الدول للمجتمع المدني، وجماعات المجتمع المحلي والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، إن وجدت هذه المؤسسة، بالوصول إلى الأشخاص المحتجزين بموجب هذه التشريعات.
    In particular, all persons detained under Decree No. 2 of 1984 and similar decrees should be immediately released or be brought to trial before the ordinary courts if there are any criminal charges against them. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتم اﻹفراج فورا عن جميع اﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ والمراسيم المماثلة أو يحاكموا أمام محاكم عادية إذا ما وجهت إليهم أية اتهامات جنائية.
    The news of the release of the two journalists detained under that Act had been most welcome. UN ورحب بخبر اﻹفراج عن الصفحيين المحتجزين بموجب هذا القانون.
    The State party should ensure that the cases of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals are reviewed, and also that any such persons still detained beyond the completion of their sentences are immediately released. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    The State party should ensure that the cases of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals are reviewed, and also that any such persons still detained beyond the completion of their sentences are immediately released. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعادة النظر في حالات الأشخاص المحتجزين بموجب أحكام السجن التي أصدرتها المحاكم العسكرية في عام 1991، والإفراج الفوري كذلك عن أيِّ من هؤلاء الأشخاص الذين لا يزالون محتجزين بعد قضائهم مدد عقوباتهم.
    200. The reduction of complaints of maltreatment by persons detained under the Emergency Act, 1958. UN ٢٠٠ - انخفاض عدد من الشكاوى الخاصة بإساءة المعاملة والواردة من اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الطوارئ لعام ١٩٥٨.
    He wondered whether that meant that persons detained under a state of emergency went to better prisons or that the prisons intended for ordinary offenders were not clean and healthy facilities. UN وتساءل عما إذا كان المقصود بذلك أن اﻷشخاص المحتجزين بموجب حالات الطوارئ يرسلون إلى سجون أفضل أو أن السجون التي يرسل إليها المجرمون العاديون لا تعتبر مرافق صحية ونظيفة.
    Finally, Decree No. 14 of 1994, which ousted the jurisdiction of courts to issue a writ of habeas corpus to persons detained under Decree No. 2 of 1984, would be repealed. UN وأخيرا، سيتم إلغاء المرسوم رقم ١٤ لعام ١٩٩٤ الذي يجرد المحاكم من اختصاص إصدار أمر قضائي بتوجيه التهمة بالنسبة لﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤.
    Because of India’s declaration to the effect that article 9 of the Covenant could only be applied in conformity with article 22 of the Constitution, the provisions of that part of the Covenant were not applicable to persons arrested or detained under the national security act. UN وبيّن أن أحكام المادة ٩ من العهد لا تسري على اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين بموجب القانون الثاني المذكور نتيجة للبيان الذي قدمته الهند بصدد المادة المذكورة ومفاده أنه لا يمكن أن تطبق تلك المادة إلا بما يتفق وأحكام المادة ٢٢ من الدستور.
    In dealing with refugees detained under the Immigration Act of 1959/1963, Malaysia does not prosecute UNHCR card holders in court for their illegal stay, but only if they commit crimes. UN وفي التعامل مع اللاجئين المحتجزين بموجب قانوني الهجرة لعامي 1959/1963، لا تحاكم ماليزيا الحائزين لبطاقة المفوضية على إقامتهم غير المشروعة، ولكنها تفعل ذلك فقط إذا ارتكبوا جرائم.
    The Committee is further concerned at allegations that children detained under military orders are not promptly informed, in a language which they understand, of the charges against them and that they may be detained up to eight days before being brought before a military judge. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الادعاءات التي تفيد بأن الأطفال المحتجزين بموجب أوامر عسكرية لا يتم إطلاعهم، على وجه السرعة وبلغة يفهمونها، على التُهم الموجهة إليهم وبأن احتجازهم قد يستمر لمدة قد تبلغ ثمانية أيام قبل عرضهم على قاضٍ عسكري.
    25. Turning to paragraph 6 of the list of issues, he said that, owing to the shortage of time for the preparation of replies, he had no information on the number of cases of people detained under the Preventive Detention Act or the length of such detentions. UN ٥٢- وانتقل إلى الفقرة ٦ من قائمة المسائل، فذكر أنه نظراً لضيق الوقت المتاح ﻹعداد الردود ليست لديه معلومات عن عدد اﻷشخاص المحتجزين بموجب قانون الاحتجاز الوقائي أو عن مدة هذا الاحتجاز.
    This may increase the chances of abuse of the rights of detainees under articles 9 and 14 of the Covenant. UN وقد يزيد ذلك من احتمالات انتهاك حقوق المحتجزين بموجب المادتين 9 و14 من العهد.
    Regarding the situation relating to detainees under the National Security Act, 1992, the Minister stated the following: UN وفيما يتعلق بحالة المحتجزين بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، أعلن الوزير ما يلي:
    But, in reality, the conditions of the detainees under administrative detention are not different from the conditions of the prisoners who have been sentenced. UN لكن في الواقع، لا تختلف ظروف المحتجزين بموجب الاحتجاز اﻹداري عن ظروف المسجونين المحكوم عليهم.
    For detainees held under the Police and Criminal Evidence Order, lawyers are allowed to be present during interviews in Northern Ireland, but not during interviews in Northern Ireland of detainees held under the Prevention of Terrorism Act. UN بالنسبة للمحتجزين بموجب الأمر الخاص بالشرطة والأدلة الجنائية، يُسمح للمحامين بحضور الاستجواب في آيرلندا الشمالية؛ ولكن لا يُسمح لهم بحضور استجواب المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب في آيرلندا الشمالية.
    14. The Committee takes note of the information provided by the delegation on the allegations that some Spanish airports had been used since 2002 for the transfer of prisoners under the " extraordinary rendition " programme, and also of the State party's condemnation of the use of such methods and its commitment to investigate and shed light on the allegations (arts. 3 and 12). UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن الادعاءات القائلة بأن بعض المطارات الإسبانية استخدمت منذ عام 2002 لنقل المحتجزين بموجب برنامج " التسليم الاستثنائي " ، وتلاحظ أيضاً إدانة الدولة الطرف لاستخدام هذه الأساليب والتزامها بالتحقيق وكشف ملابسات هذه الادعاءات (المادتان 3 و12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more