47. The particular conditions in which detainees are held in solitary confinement vary between institutions and jurisdictions. | UN | 47 - وتختلف الظروف الخاصة لوضع المحتجزين في الحبس الانفرادي فيما بين المؤسسات والولايات القضائية. |
Many symptoms may present themselves in individuals held in solitary confinement, both concurrent with their solitary confinement and after the period of solitary confinement has terminated. | UN | قد تظهر على الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي أعراض كثيرة تتزامن مع الحبس الانفرادي وما بعد انتهاء فترته. |
In addition, the medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء. |
He wished to know whether that interpretation was correct and what other guarantees were provided to protect persons held in incommunicado detention from any pressure or abuse of authority in cases where access to counsel was not authorized. | UN | وقال المتحدث إنه يود معرفة ما إذا كان ذلك التفسير صحيحاً، ومعرفة الضمانات الأخرى المنصوص عليها لحماية الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي من الضغوط المحتملة أو تجاوز السلطة في حالة عدم السماح لهم بالاتصال بمحام. |
50. The presence of windows and light is also of critical importance to the adequate treatment of detainees in solitary confinement. | UN | 50 - ولوجود النوافذ والإضاءة أهمية قصوى أيضا من أجل كفالة المستوى المناسب لمعاملة المحتجزين في الحبس الانفرادي. |
(b) As a matter of priority, to inform the relatives of those who have been detained incommunicado of their fate and whereabouts, and facilitate family visits; | UN | (ب) إبلاغ أقارب الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي بمصيرهم وبمكان وجودهم على سبيل الأولوية وتيسير زيارات أسرهم لهم؛ |
Persons held in solitary confinement must be given a genuine opportunity to challenge both the nature of their confinement and its underlying justification through administrative review internally, and through the courts of law externally. | UN | ويجب أن تتاح للأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي فرصة حقيقية للطعن سواء في طبيعة الحبس أو المبرر الذي يستند إليه، من خلال عملية استعراض إداري داخليا، ومن خلال المحاكم القانونية خارجيا. |
Individuals held in solitary confinement must have free access to competent legal counsel and qualified and independent medical personnel. | UN | ويجب أن تتاح للأفراد المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص الحصول مجانا على المشورة القانونية المختصة وعلى الموظفين الطبيين المؤهلين والمستقلين. |
In many jurisdictions, prisoners held in solitary confinement are allowed out of their cells for one hour of solitary exercise a day. | UN | وكثير من الولايات القضائية يسمح للسجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي بالخروج من زنزاناتهم لمدة ساعة واحدة في اليوم، من أجل ممارسة الرياضة البدنية على انفراد. |
The Subcommittee has also recommended that a medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية أيضا بأن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء. |
98. Detained persons held in solitary confinement must be afforded genuine opportunities to challenge both the nature of their confinement and its underlying justification through the courts of law. | UN | 98 - يجب أن تتاح للأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي فرص حقيقية للطعن في كل من طبيعة ومبررات الحبس من خلال المحاكم. |
66. Many detainees are held in solitary confinement. | UN | 66 - ويوضع كثير من المحتجزين في الحبس الانفرادي. |
Furthermore, prisoners held in solitary confinement for more than 12 hours should have access to fresh air for at least 1 hour each day. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتسنى للسجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي لأكثر من 12 ساعة قضاء ساعة على الأقل يومياً في الهواء الطلق. |
Furthermore, prisoners held in solitary confinement for more than 12 hours should have access to fresh air for at least 1 hour each day. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتسنى للسجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي لأكثر من 12 ساعة قضاء ساعة على الأقل يومياً في الهواء الطلق. |
The Committee is further concerned at reports that persons in detention have been held in solitary confinement for long periods and denied necessary medical care in retaliation for engaging in expression of opinions that are protected by human rights law. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى إيداع الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي لفترات طويلة وعدم السماح لهم بتلقي الرعاية الطبية انتقاماً منهم على التعبير عن آراء يحميها قانون حقوق الإنسان. |
56. The Independent Expert notes with concern the legal confusion surrounding the situation of Seka Yapo Anselme, also known as Seka Seka, Charles Blé Goudé, Jean-Yves Dibopieu, Amadé Ouérémi, Youssouf Koné and Commander Jean-Noël Abéhi, who are being held in incommunicado detention. | UN | 56- ويلاحظ الخبير المستقل بقلق الغموض الذي يكتنف الحالة القانونية لكل من سيكا يابو أنسالمي، المعروف باسم سيكا سيكا، وشارل بْلاي غودي، وجان إيف ديبوبيو، وأمادي أوايريمي، ويوسف كوني، والقائد جان - نوال أبيهي، المحتجزين في الحبس الانفرادي. |
With regard to the issue of solitary confinement, she wished to know whether exclusion from association with other detainees was the only aspect that differentiated detainees in solitary confinement from those in ordinary cells. | UN | 33- وبصدد مسألة الحبس الانفرادي قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان منع الاختلاط بالمحتجزين الآخرين هو الجانب الوحيد الذي يميز المحتجزين في الحبس الانفرادي عن المحتجزين في الزنازين العادية. |
He requested clarification on the holding of detainees in solitary confinement in police cells for interrogation for up to three days without a court decision and asked whether medical and psychiatric care was available to persons in solitary confinement, who decided whether such care was required and how long it would take for it to be provided. | UN | وطلب إيضاحا بشأن وضع المحتجزين في الحبس الانفرادي في زنزانات الشرطة لاستجوابهم، وذلك لفترة تصل إلى ثلاثة أيام بدون أي قرار من المحكمة، واستفسر عما إذا كانت الرعاية الطبية والصحية متوافرة للأشخاص الموجودين في الحبس الانفرادي، وعمن يقرر ما إذا كانت هذه الرعاية ضرورية وعن الوقت الذي يستغرقه توفيرها. |
(b) As a matter of priority, to inform the relatives of those who have been detained incommunicado of their fate and whereabouts, and facilitate family visits; | UN | (ب) إبلاغ أقارب الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي بمصيرهم وبمكان وجودهم على سبيل الأولوية وتيسير زيارات أسرهم لهم؛ |
She also shared concerns expressed about the large numbers of people held incommunicado in pre-trial detention. | UN | كما قالت إنها تشاطر الأعضاء الآخرين القلق الذي أعربوا عنه إزاء الأعداد الكبيرة من الناس المحتجزين في الحبس الانفرادي قبل محاكمتهم. |
(h) The possibility of keeping female detainees incommunicado for three months; | UN | (ح) إمكانية استمرار المحتجزين في الحبس الانفرادي حتى ثلاثة شهور؛ |