"المحتجزين لدى الشرطة" - Translation from Arabic to English

    • detainees in police custody
        
    • in police detention
        
    • held in police custody
        
    • detained by the police
        
    • persons in police custody
        
    • held in custody by the police
        
    • in police custody are
        
    • prisoners in police custody
        
    • in Police Custody to
        
    • in police custody have
        
    • in the custody of police
        
    • placed in police custody
        
    • in Police Custody adopted
        
    • persons held by the police
        
    • in the custody of the police
        
    These incidents marked a deterioration in the treatment of detainees in police custody. UN ودللت هذه الحوادث على تردي معاملة المحتجزين لدى الشرطة.
    23. Information in police registers, interviews with detainees in police custody and with police officers themselves suggested that greater attention needs to be given to training in arrest and detention procedures. UN ٢٣ - وتدل المعلومات في سجلات الشرطة، والمقابلات مع المحتجزين لدى الشرطة ومع ضباط الشرطة أنفسهم بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى التدريب على إجراءات الاعتقال والاحتجاز.
    At the same time, ONUB human rights officers were granted access to individuals in police detention. UN وفي الوقت نفسه، سمح لموظفي حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في بوروندي بالوصول إلى الأفراد المحتجزين لدى الشرطة.
    The State party should guarantee the right of persons held in police custody to have access to an independent medical examination. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    The Attorney-General does not feel that he can compel persons detained by the police and intelligence services to be turned over to his authority. UN ولا يشعر النائب العام أنه يستطيع أن يفرض تحويل أي من الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ودوائر المخابرات إلى سلطته.
    It should further guarantee the right of persons in police custody to have access to a lawyer during the initial hours of detention. UN وينبغي لها كذلك أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة في الاتصال بمحام خلال الساعات الأولى للاحتجاز.
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    18. Denmark expressed concern about allegations of arbitrary arrests and detentions, ill-treatment of detainees in police custody and the use of torture to extract confessions from suspects. UN 18- وأعربت الدانمرك عن قلقها إزاء ادعاءات وقوع عمليات توقيف واحتجاز تعسفية، وإساءة معاملة المحتجزين لدى الشرطة واللجوء إلى التعذيب لانتزاع الاعترافات من المشتبه بهم.
    The Special Rapporteur therefore continues to call upon the General Assembly to take action to improve the situation of the 10 million prisoners and many more detainees in police custody, psychiatric institutions and other places of detention worldwide. UN ولذلك، ما زال المقرر الخاص يدعو الجمعية العامة إلى التحرك على النحو اللازم في سبيل تحسين أوضاع السجناء البالغ عددهم 10 ملايين فرد، فضلا عن المحتجزين لدى الشرطة والموجودين في المصحات العقلية والنفسية وسائر مراكز الاحتجاز في العالم أجمع، الذين يتجاوزهم عددهم ذلك بكثير.
    19. The Independent Expert urged the authorities to tackle the problem of deaths of detainees in police custody. UN 19- وناشد الخبير المستقل السلطات أن تتصدى لمشكلة وفاة الأفراد المحتجزين لدى الشرطة(60).
    Iran also expressed concern about the lack of legal access of persons in police detention during the initial period of interrogation, the excessive length of pretrial detention, and the high number of non-convicted detainees in the Netherlands Antilles and Aruba. UN كما أعربت إيران عن قلقها إزاء عدم إمكانية الوصول بالطرق القانونية إلى الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة خلال المرحلة الأولى من الاستجواب، والطول المفرط لفترة الاحتجاز الذي يسبق المحاكمة، وارتفاع عدد المحتجزين غير المدانين في جزر الأنتيل وأروبا الهولندية.
    Iran also expressed concern about the lack of legal access of persons in police detention during the initial period of interrogation, the excessive length of pretrial detention, and the high number of non-convicted detainees in the Netherlands Antilles and Aruba. UN كما أعربت إيران عن القلق إزاء عدم إمكانية الوصول بالطرق القانونية إلى الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة خلال المرحلة الأولى من الاستجواب، والطول المفرط لفترة الاحتجاز الذي يسبق المحاكمة، وارتفاع عدد المحتجزين غير المدانين في جزر الأنتيل وأروبا الهولندية.
    One example is the situation of persons held in police custody. UN ومن اﻷمثلة على ذلك حالة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    The State party should guarantee the right of persons held in police custody to have access to an independent medical examination. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    It expressed concern about reports of increased domestic violence against elderly people and of ill-treatment of persons detained by the police and in prison. UN وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون.
    Allegedly, persons detained by the police are often held well beyond the statutory period of three days before being brought before an investigating judge. UN ١٩٠ - ويُدعى أن اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة كثيرا ما يبقون رهن الاحتجاز لفترة تتجاوز كثيرا الفترة القانونية ومدتها ثلاثة أيام قبل أن يمثلوا أمام قاضي تحقيق.
    Did persons in police custody have the right to meet with counsel during questioning, and did that entitlement apply from the outset of the detention? UN وتساءل عما إذا للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة الحق في مقابلة محام أثناء الاستجواب، وما إذا كان هذا الاستحقاق ينطبق منذ اللحظة الأولى للاحتجاز.
    The State party should ensure the safety and proper treatment of all persons held in custody by the police, including by taking the measures necessary to guarantee freedom from torture and from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It also notes with concern that terrorism suspects in police custody are guaranteed access to a lawyer only after 72 hours, and access to counsel can be further delayed till the fifth day when custody is extended by a judge. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية المحتجزين لدى الشرطة لا يتمتعون بضمان الاتصال بمحامٍ إلا بعد مرور 72 ساعة على احتجازهم وأنه قد يتم تأخير الاتصال بمحامٍ حتى اليوم الخامس إذا مُدِّد الاحتجاز بأمر القاضي.
    Paragraph 21 of the concluding observations, concerning alleged practices of torture and inhuman or degrading treatment of prisoners in police custody and in detention centres UN الملاحظة الواردة في الفقرة 21 من الملاحظات الختامية بشأن الادعاءات المتعلقة بتعرّض المحتجزين لدى الشرطة وفي مراكز الاحتجاز لممارسات تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة
    (a) Persons in the custody of police or Border Guard staff benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty; UN (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛
    The Special Rapporteur informed the Government that he had received information according to which torture or ill-treatment of persons in the custody of the police was widespread. UN ٠٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بتفشي حالات التعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more