The Registrar stated that the movement of detainees from the Detention Unit to the Tribunal’s headquarters building was carried out by members of the Netherlands police. | UN | وأفاد المسجل أن نقل المحتجزين من وحدة الاحتجاز إلى مبنى مقر المحكمة يتم بواسطة رجال الشرطة الهولندية. |
It was alleged that in order to maintain a state of incommunicado detention, officers often moved detainees from one police station to another upon arrest. | UN | وادُعي أن الضباط كثيراً ما ينقلون المحتجزين من مركز شرطة إلى آخر لدى القبض عليهم، وذلك لإبقائهم في حالة حبس انفرادي. |
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
The Jordanian authorities provided some information about one detained staff member. | UN | وقدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد المحتجزين من موظفي الوكالة. |
That system had already led to improvements, as the number of detainees had been reduced from 44,000 to 38,000 individuals. | UN | وهذا النظام بدأ يؤتي ثماره إذ إنه سمح بتخفيض عدد المحتجزين من 000 44 إلى 000 38 شخص. |
Nearly 150 deputies of the Defender of Rights visit prisons to enable detainees to have access to this body. | UN | ولتمكين الأشخاص المحتجزين من الوصول إلى هذه المؤسسة، يعمل نحو 150 مندوباً عن أمين المظالم داخل السجون. |
ICRC also reports that some 942 detainees from Kosovo are currently held in prisons in Serbia. | UN | وتذكر اللجنة أيضا أن 942 تقريبا من المحتجزين من كوسوفو محبوسون الآن في السجون بصربيا. |
Such cases of deprivation of liberty have often been accompanied by physical ill—treatment and threats to deter the detainees from exercising their political rights. | UN | وغالباً ما واكب حالات التجريد من الحرية هذه إساءة المعاملة الجسدية والتهديد بمنع المحتجزين من ممارسة حقوقهم السياسية. |
In most cases, prolonged detentions were attributed to a lack of means to transport detainees from holding cells to courts for hearings or from cells to prisons. | UN | وفي معظم الحالات، بُرّر الاحتجاز المطوّل بعدم توفر وسائل لنقل المحتجزين من أماكن الاحتجاز إلى المحاكم لأغراض الجلسات أو من أماكن الاحتجاز إلى السجون. |
They are non-jurisdictional bodies and so do not release the detainees from the legal vacuum they are in. | UN | وحيث إن تلك الأفرقة ليست هيئات قضائية، فإنها لا تُخرج المحتجزين من الفراغ القانوني الذي يوجدون فيه. |
The establishment of an Immigration Detention Centre has, for example, permitted the Government to remove immigration detainees from incarceration in Her Majesty's Prison System while they await repatriation. | UN | فمثلاً، سمح إنشاء مركز لاحتجاز المهاجرين للحكومة بنقل المحتجزين من نظام سجون جلالة الملكة ريثما يعادون إلى أوطانهم. |
Moreover, there is no provision to protect detainees from incriminating themselves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد حكم لحماية المحتجزين من إدانة أنفسهم. |
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
Administrative detention thus deprives detainees of basic safeguards, including the right to challenge the evidence that is the basis for the detention. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
It stresses the need for improvements in technical areas and recommends that the police take responsibility for protecting detained persons from illtreatment. | UN | ويؤكد ضرورة إجراء تحسينات المجالات التقنية، ويوصي الشرطة بتولي المسؤولية عن حماية المحتجزين من سوء المعاملة. |
The IDF maintains a strict policy of investigating every claim of mistreatment of detainees by IDF investigators. | UN | تسير قوات الدفاع الإسرائيلية على سياسة شديدة هي التحقيق في أي إدعاء بسوء معاملة المحتجزين من جانب محققي قوات الدفاع. |
The Ogoni detainees to whom the draft resolution presumably referred were being held on charges of murder. | UN | إن المحتجزين من جماعة أوغوني الذين يشير إليهم مشروع القرار، فيما يفترض، معتقلون بتهمة القتل. |
He referred to the generally accepted view that periodic visits to any place under the jurisdiction of the State concerned was the most effective method of strengthening protection of detainees against torture. | UN | وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب. |
Many detainees are held in inadequate conditions, for prolonged periods of time, without having their cases reviewed by competent judicial authorities. | UN | ويعاني معظم المحتجزين من ظروف احتجاز غير ملائمة، إذ يبقون قيد الاحتجاز لفترات مطولة، دونما أن تقوم السلطات القضائية المختصة باستعراض قضاياهم. |
Many of the detainees were students, with 42 detainees being under the age of 18 years at the time of capture. | UN | وكان العديد من المحتجزين من الطلبة، إذ كان 42 منهم دون الثامنة عشرة من العمر وقت إلقاء القبض عليهم. |
All juveniles detainees are accommodated in separate sections of detention centres and specific educational, vocational programmes are available to them individually. | UN | ويوجد جميع المحتجزين من الأحداث في أجنحة مستقلة في مراكز الاحتجاز وتُقدَّم لهم برامج تعليمية وتدريبية مهنية بصفة فردية. |
Many detainees have been deprived of their liberty for months or even years, often in poor conditions, without access to defence counsel or without being formally charged with a crime or brought before a judge. | UN | وقد حُرم عدد من المحتجزين من حريتهم لأشهر أو حتى سنوات، غالبا في ظروف سيئة، دون إمكانية تكليف محام بالدفاع عنهم، أو دون أن يتهموا رسميا بجريمة ما أو يمثلوا أمام القضاء. |
In addition, in detention centres, improved health care for prisoners was organized through the distribution of medication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عرفت مراكز الاحتجاز تحسناً في رعاية صحة المحتجزين من خلال توزيع الأدوية. |
It stressed that the lack of access to attorneys for detainees was a problem. | UN | وشدَّد الملتقى الإفريقي على أن من المشاكل المطروحة عدمُ تمكُّن المحتجزين من الاتصال بمحامين. |
Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون. |
39. The HR Committee was concerned that police custody could last for long periods, during which the detainee had no access to counsel or to medical help, and urged Chad to ensure that the rights of persons in police custody were respected. | UN | 39- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن فترة الاعتقال قيد التحقيق يمكن تمديدها لفترات طويلة دون تمكين المحتجزين من الوصول إلى محام أو طبيب، وحثت تشاد على مراعاة حقوق المحتجزين قيد التحقيق. |