"المحتملين أو" - Translation from Arabic to English

    • potential or
        
    Improved global coordination in the fight against terrorism was essential in order to prevent potential or actual terrorists from finding safe havens. UN وتحسين التنسيق على الصعيد العالمي في مكافحة الإرهاب أمر لازم للحؤول دون حصول الإرهابيين المحتملين أو الفعليين على ملاذات آمنة.
    Improved global coordination in the fight against terrorism was essential in order to prevent potential or actual terrorists from finding safe havens. UN وتحسين التنسيق على الصعيد العالمي في مكافحة الإرهاب أمر لازم للحؤول دون حصول الإرهابيين المحتملين أو الفعليين على ملاذات آمنة.
    Business partners include potential or existing joint venture partners, suppliers, and customers. UN يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء.
    A free hotline for counselling and assisting potential or actual victims would also be set up. UN كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Italy reported that its Ministry of the Interior had established a central bureau for personal security that was tasked with the protection of journalists and their relatives exposed to danger or threat, potential or actual. UN وأفادت إيطاليا بأن وزارتها الداخلية أنشأت مكتباً مركزياً لأمن الأشخاص أُوكلت إليه حماية الصحفيين وأقربائهم المعرضين للخطر أو التهديد المحتملين أو الفعليين.
    Federal Investigation Agency (FIA) has established anti-trafficking units to protect potential or actual victims of trafficking and investigate and prosecute suspected human trafficking crimes. UN وأنشأت وكالة التحقيقات الاتحادية وحدات لمكافحة الاتجار بهدف حماية ضحايا الاتجار المحتملين أو الفعليين والتحقيق في جرائم الاتجار بالبشر ومقاضاة المشتبه في تورطهم فيها.
    The failure of Governments and law enforcement personnel to take concrete measures to discourage and combat xenophobia and racism can also be considered an obstacle to respect for the human rights of potential or actual victims. UN ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين.
    43. With proper guarantees against abuse, there should be ways and means for potential or actual beneficiaries to be represented by others. UN 43- وينبغي توفير سبل ووسائل تتيح للمستفيدين المحتملين أو الفعليين أن يمثلهم غيرهم، مع توفير ضمانات ضد التجاوزات.
    Business partners: Business partners include potential or existing joint venture partners, suppliers and customers. UN 14- الشركاء التجاريون: يشمل مصطلح الشركاء التجاريين الشركاء المحتملين أو الحاليين في المشاريع المشتركة والموردين والعملاء.
    Some TNCs organize special development programmes in host developing countries to assist potential or existing suppliers. UN 32- وتنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة من أجل مساعدة الموردين المحتملين أو القائمين.
    Under Section 18, agreements among competitors, potential or actual, that have the effect to prevent, restrict or limit the supply of goods or services or their acquisition are prohibited per se. UN 26- وبموجب المادة 18، تُعتبر الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين المحتملين أو الفعليين والتي لها أثر منع أو تقييد أو تقليص عرض سلع أو خدمات أو حيازتها اتفاقات محظورة بحد ذاتها.
    We must also move towards embracing and acting on the " responsibility to protect " potential or actual victims of massive atrocities. UN وعلينا أيضا أن نمضي قدما نحو الأخذ بمبدأ " المسؤولية عن حماية " ضحايا الفظائع الجماعية المحتملين أو الفعليين والتصرف بموجبه.
    The strong influence of large-scale commercial logging and processing interests that are created under these circumstances will continue to crowd out other potential (or traditional) users of other products the forest can supply, thus further reducing the perceived value of the forest. UN والتأثير القوي للمصالح الواسعة النطاق لقطع اﻷخشاب وتجهيزها لﻷغراض التجارية التي تنشأ في ظل هذه الظروف سيستمر في استبعاد المستعملين المحتملين )أو التقليديين( اﻵخرين للمنتجات اﻷخرى التي تستطيع الغابة توفيرها، مما يزيد في تقليص القيمة المتصورة للغابة.
    In fact, the work of the sections involves only potential or actual witnesses (whether or not victims) for proceedings in both Tribunals. UN وفي حقيقة الأمر، فإن عمل القسمين لا يشمل إلا الشهود المحتملين أو الفعليين (سواء كانوا من المجني عليهم أم لا) للدعاوى في كلا المحكمتين.
    8. Moreover, the Commission is mindful of the need to avoid undue influence, whether real or perceived, on potential or future witnesses in particular by providing information which may allow the identification of the source of such information. UN 8 - وبالإضافة إلى ذلك، تدرك اللجنة الحاجة إلى تفادي التأثير غير الضروري، سواء كان حقيقياً أم مفترضا، على الشهود المحتملين أو الشهود المستقبليين خصوصاً عبر تقديم معلومات قد تسمح بالتعرف على مصدر هذه المعلومات.
    Just as access to basic financial services, legal empowerment measures such as " strengthening effective economic governance that makes it easy and affordable to set up and operate a business, to access markets, and to exit a business if necessary " are indispensable for potential or emerging entrepreneurs. UN وكإمكانية الحصول على الخدمات المالية الأساسية، فإن تدابير التمكين القانوني مثل " تقوية الإدارة الاقتصادية الفعالة التي تجعل من السهولة واليسر إنشاء وتشغيل نشاط أعمال، والوصل إلى الأسواق والتخارج من نشاط أعمال إذا ما لزم الأمر " هي أمور لا غنى عنها لمنظمي المشاريع المحتملين أو الناشئين.
    In Italy, the Ministry of Interior established a central bureau of inter-forces for personal security, which is tasked to protect journalists and their relatives who are exposed to danger or threat, potential or actual (ibid., para. 47). UN وفي إيطاليا، أنشأت وزارة الداخلية مكتبا مركزيا مشتركا بين القوات معنيا بالأمن الشخصي، أوكلت إليه مهمة حماية الصحفيين وأقربائهم المعرضين للخطر أو التهديد المحتملين أو الفعليين (المرجع السابق، الفقرة 47).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more