"المحتمل أن يتم" - Translation from Arabic to English

    • likely to be
        
    • potentially be
        
    • is likely to occur
        
    The State party recognizes that the complainant is likely to be arrested, tried and imprisoned, but submits that refugee status cannot be solely based on the fact that a person risks punishment according to their domestic legislation. UN وتسلم الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى من المحتمل أن يتم توقيفها ومحاكمتها وسجنها لكنها تزعم أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يستند فقط إلى كون شخص ما معرضاً لخطر أن يعاقب وفقاً للتشريع المحلي.
    Thus, in the Committee's view, sufficient information has been provided to indicate that the complaint is likely to be arrested if forcibly returned to the State party. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من المعلومات لإثبات أنها من المحتمل أن يتم توقيفها إن هي أُعيدت أصلاً إلى الدولة الطرف.
    An integrated child protection scheme is likely to be launched in the near future in India. UN ومن المحتمل أن يتم البدء عما قريب بخطة متكاملة لحماية الطفل في الهند.
    This issue has been outstanding for some time and is not likely to be resolved in the foreseeable future. UN وقد ظلت هذه المسألة معلقة لبعض الوقت ومن غير المحتمل أن يتم حلها في المستقبل المنظور.
    Thus, over the timescales of benthic ecosystem recovery, i.e., millenniums, all current mining claim areas (see figure 1 below) will potentially be exploited. UN وهكذا، فعلى مدى النطاقات الزمنية لتعافي النظام الإيكولوجي، أي آلاف السنين، من المحتمل أن يتم استغلال كافة مناجم التعدين الحالية (انظر الشكل 1 أدناه).
    Accordingly, a total phase-out is likely to occur. UN وعلى ذلك من المحتمل أن يتم التخلص الكامل.
    Most of the pledged resources appear likely to be disbursed, with the majority allocated to humanitarian relief. UN ويبدو من المحتمل أن يتم صرف معظم الموارد التي تم التعهد بها، مع تخصيص معظمها للإغاثة الإنسانية.
    A satellite carrier had been test launched in March 2011 and was likely to be launched soon with a biolife capsule. UN وأضاف أنه تم اختبار حاملة سواتل في آذار/مارس 2011 وأن من المحتمل أن يتم قريبا إطلاقها باستخدام كبسولة بيولايف.
    That means any vaccine files that you have on that mainframe are likely to be destroyed. Open Subtitles وهذا يعني أن أي ملفات للقاح لديك على هذا الحاسوب من المحتمل أن يتم تدميرها
    If any important confounding factors, such as age, diet or exposure to pollution, are not randomly distributed between the groups, false conclusions are likely to be reached. UN وإذا كانت هناك عوامل التباس هامة، كالسن أو النظام الغذائي أو التعرض للتلوث، ولم توزع على المجموعات بطريقة عشوائية، فإنه من المحتمل أن يتم التوصل إلى استنتاجات خاطئة.
    The social and/or economic value is realized at the stage when the products or processes go to the market. It is at this stage that more jobs and wealth are likely to be generated. UN وتتحقق القيمة الاجتماعية و/أو الاقتصادية في المرحلة التي تطرح فيها المنتجات أو العمليات في الأسواق، وهذه هي المرحلة التي من المحتمل أن يتم خلالها إيجاد المزيد من فرص العمل والثروات.
    The outcome of the Expert Meeting provided a good insight into trade barriers, which limited the ability of developing countries to export and which were likely to be addressed during the ongoing multilateral negotiations on services. UN وتوفر نتائج اجتماع الخبراء نظرة ثاقبة إلى الحواجز التجارية التي تحد من قدرة البلدان النامية على التصدير والتي من المحتمل أن يتم التصدي لها خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات.
    Today, Malawi's very basis of economic survival, tobacco, is likely to be phased out due to the international anti-smoking initiative. UN واليوم، من المحتمل أن يتم التخلص تدريجيا من زراعة التبغ، وهو العنصر الأساسي لقدرة ملاوي الاقتصادية على البقاء، نتيجة للمبادرة الدولية المناهضة للتدخين.
    However, it was reported that recent trends show that progress to date in reaching that target is not on track and the goal is not likely to be reached. UN ومع ذلك فقد ذكر أنه يستدل من الاتجاهات الأخيرة على أن التقدم المحرز حتى تاريخه في بلوغ ذلك الهدف لا يسير في مجراه المتوقع وإلى أن من غير المحتمل أن يتم بلوغ ذلك الهدف.
    She also inquired when the proposed reforms of the civil service and social security laws were likely to be considered and whether the guarantees for domestic service workers had been formulated in the context of existing legislation or constituted a new proposal. UN كما استعلمت عن التاريخ الذي من المحتمل أن يتم فيه النظر في الإصلاحات المقترحة لقوانين الخدمة المدنية والضمان الاجتماعي، وما إذا كانت الضمانات المتعلقة بعمال الخدمة المنـزلية قد تمت صياغتها في سياق التشريع الحالي أو أنها تشكل مقترحا جديدا.
    However, CDR action will continue to emphasize reconstruction and development of basic infrastructure, in particular for roads, electricity and telecommunications; in these sectors, private sector involvement is likely to be introduced. UN غير أن أعمال مجلس اﻹنماء واﻹعمار ستواصل تأكيدها على تعمير وتنمية الهياكل اﻷساسية العامة، ولا سيما الطرق، والكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية. ومن المحتمل أن يتم إشراك القطاع الخاص في هذه القطاعات.
    14. The base structure for country offices is likely to be refined in 2006-2007 based on the outcome of discussions on strengthening country directors and also on funding modality for deputy special representatives of the Secretary-General. UN ومن المحتمل أن يتم في الفترة 2006-2007 صقل الهيكل الأساسي للمكاتب القطرية استنادا إلى نتائج المناقشات المتصلة بتعزيز صلاحيات المديرين القطريين وبطريقة تمويل تكاليف نواب الممثلين الخاصين للأمين العام.
    Identified provisions that will require significant further consideration and provisions on which agreement is likely to be reached more readily; UN (ج) تحديد الأحكام التي تتطلب قدراً أكبر من النظر فيها والأحكام التي من المحتمل أن يتم التوصل فيها بصورة أسهل إلى اتفاق؛
    This could happen only if European companies cut costs and increase productivity. As always, a litany of plans and promises for "structural reforms" can be heard, but none of them is likely to be implemented anytime soon. News-Commentary أما الخيار الثالث فيتمثل في مواصلة النمو في أوروبا، الأمر الذي يعني زيادة صادرات الولايات المتحدة. وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا إذا عملت الشركات الأوروبية على تخفيض تكاليف الإنتاج وزيادة الإنتاجية. وكما يحدث دوماً، فإننا نستمع إلى قدر هائل من الخطط والوعود بشأن "الإصلاحات البنيوية"، ولكن ليس من المحتمل أن يتم تنفيذ أي منها في المستقبل القريب.
    (b) Quantities and types of hydrofluorocarbons that are likely to be phased in as alternatives to hydrochlorofluorocarbons, and in which sectors, because of a lack of low-global-warming-potential alternatives or insufficient funding for adopting low-global-warming-potential alternatives, taking into account environmental, health and safety requirements; UN (ب) كميات وأنواع مركبات الكربون الهيدروفلورية التي من المحتمل أن يتم إدخالها كبدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وفي أي القطاعات، وذلك لقلة البدائل ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي أو عدم كفاية التمويل لاتخاذ بدائل ذات قدرات منخفضة على إحداث احترار عالمي، مع مراعاة المتطلبات البيئية ومتطلبات الصحة والأمان؛
    The Committee shares the Board's view that some of the business change activities for Umoja and IPSAS could potentially be combined to bring benefits in terms of costs (for communications, training, staff time) and effectiveness and furthermore that change management messages would be more powerfully delivered as a joint message and would more effectively use senior management time. UN وتشاطر اللجنة المجلس رأيه بأنه من المحتمل أن يتم دمج بعض أنشطة التغيير المتعلقة بتصريف الأعمال لمشروعي أوموجا بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بغية تحقيق فوائد من حيث التكاليف (فيما يتعلق بالاتصالات وتدريب الموظفين ووقتهم) والفعالية؛ وأن إيصال الرسائل المتعلقة بإدارة التغيير، يمكن أن يكون لها تأثير أقوى إذا قُدمت في رسالة مشتركة، وأن ذلك سيمكّن الإدارة العليا من استخدام الوقت بفعالية أكبر.
    In the context of CEDAW, the Government has started the process of acceding to the Optional Protocol to the Convention, and accession is likely to occur before the end of 2008. UN ففي سياق الاتفاقية، بدأت الحكومة عملية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ومن المحتمل أن يتم الانضمام قبل نهاية عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more