"المحددة بموجب" - Translation from Arabic to English

    • established by
        
    • established under
        
    • identified under
        
    • set forth in
        
    • specified under
        
    • set by
        
    • defined under
        
    • set out under
        
    • defined by
        
    • established pursuant
        
    • set out by
        
    • determined by
        
    • prescribed by
        
    • designated under
        
    • specified by
        
    Benefits established by the Law on State Social Insurance shall be paid for the duration of the maternity leave. UN ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة.
    My view is that a global five-year cycle would be most faithful to the original reporting cycles established under the treaties. UN وأرى أن دورة شاملة من خمس سنوات ستكون الأكثر توافقا مع دورات تقديم التقارير الأصلية المحددة بموجب المعاهدات.
    Trade and development priorities identified under the Framework process will be integrated into the trade policy review and formulation. UN وسيجري إدماج أولويات التجارة والتنمية المحددة بموجب ذلك الإطار في استعراض السياسات التجارية ووضعها.
    In such cases, i.e., when an offence is committed for the purpose set forth in article 14, article 15 of the Act increases the penalty established by law for the offence in question. UN وفي هذه الحالات، أي عندما يرتكب الجرم للغرض المحدد في المادة 14، تنص المادة 15 من القانون نفسه على زيادة العقوبة المحددة بموجب القانون.
    Additionally, they will have to pay the affected employees the amounts specified under the Ordinance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليهم أن يدفعوا للعمال المتضررين المبالغ المحددة بموجب الأمر.
    But the objective set by the MDGs is to reduce this figure to 18.7 per 1,000 live births. UN غير أن الغاية المحددة بموجب الأهداف الإنمائية للألفية هي تخفيض هذا الرقم إلى 18.7 في كل ألف ولادة حية.
    Otherwise, it has distinct and separate jurisdiction as defined under the Constitution and Lands and Titles Act 1981. Fundamental rights UN كما أن لهذه المحكمة اختصاصها المميز والمنفصل بصيغته المحددة بموجب الدستور وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981.
    Reiterating that the measures referred to in paragraph 1 below, are preventative in nature and are not reliant upon criminal standards set out under national law, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Ecuador has done so and, in that regard, the country has based its action on the mandates established by the Constitution of 2008, which provides for the promotion of peace and universal disarmament in the conduct of international relations. UN وقد فعلت إكوادور ذلك، وفي هذا الصدد، استند البلد في إجراءاته إلى الولايات المحددة بموجب دستور عام 2008، الذي ينص على تعزيز السلام ونزع السلاح الشامل في إدارة العلاقات الدولية.
    An apt illustration of this is the destruction of 20 per cent of the Russian chemical weapons stockpiles within the time frames established by the Convention. UN والدليل الواضح على هذا تدمير نسبة 20 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية الروسية في غضون الأطر الزمنية المحددة بموجب الاتفاقية.
    Groundwater samples around Pančevo indicate concentrations several thousand times the 5 microgram per litre limit established by the regulations of the Environmental Protection Agency (EPA) of the United States. UN وتُظهر عينات المياه الجوفية المأخوذة من محيط بانسيفو تركيزاً يزيد بآلاف المرات عن نسبة 5 ميكروغرامات للتر الواحد المحددة بموجب لوائح وكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة.
    The Government of Sri Lanka is of the view that the jurisdiction of the proposed court must, at least initially, be confined to crimes established under multilateral treaties enjoying a wide degree of international acceptance. UN وترى حكومة سري لانكا أن اختصاص هيئة القضاء المقترح يجب، على اﻷقل في المرحلة الابتدائية، أن يكون مقصورا على الجنايات المحددة بموجب المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تتمتع بدرجة واسعة من التقبل الدولي.
    My delegation deems the procedures established under the mechanism to be fair and well balanced. UN ويعتبر وفد بلدي أن الاجراءات المحددة بموجب اﻵلية منصفة ومتوازنة.
    Resources identified under the regular budget for the conduct of evaluations would amount to $1,444,600. UN وتبلغ الموارد المحددة بموجب الميزانية العادية لإجراء التقييمات 600 444 1 دولار.
    The measures taken to provide an immediate and effective warning to the population in relation to all areas identified under paragraph 2 of Article 5. UN :: التدابير المتخذة لإصدار إنذار فوري وفعال للسكان بالنسبة إلى جميع المناطق المحددة بموجب الفقرة 2 من المادة 5.
    Accordingly, the removal of such items from Iraq under the cover of the missions of the Special Commission is to be regarded as blatant exploitation of its terms of reference as set forth in the relevant Security Council resolutions and as the infliction of deliberate harm on Iraq and on its national interests. UN لذلك فإن أي اخراج لهذه المواد إلى خارج العراق تحت غطاء مهمات اللجنة الخاصة يعتبر استغلالا فاضحا لمهمات اللجنة الخاصة المحددة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وإضرارا متعمدا بالعراق وبمصالحه الوطنية.
    70. As amended pursuant to Act No. 48 of 2008, the Labour Code also covers agricultural labourers and domestic workers, who may include working children. Protection is consequently ensured for children working within the legal framework, in accordance with the age and circumstances prescribed by law and set forth in international standards. UN 70- من جهة أخرى فقد تضمن القانون المعدل لقانون العمل رقم 48 لسنة 2008 شمول عمال الزراعة والعاملين في المنازل، والذين يحتمل أن يندرج ضمنهم أطفال عاملون، وبالتالي فقد أمن الحماية للأطفال الذين يعملون ضمن الإطار القانوني ووفقاً للسن والظروف المحددة بموجب القانون والمعايير الدولية.
    In particular, the Bureau has held discussions with Indonesia concerning its declaration of archipelagic sea lanes, specified under article 53. UN وأجرى المكتب، بوجه خاص، مناقشات مع اندونيسيا بشأن إعلانها المتعلق بالممرات البحرية اﻷرخبيلية المحددة بموجب المادة ٥٣.
    Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by the treaties. UN وتدعو النرويج إلى انضمام جميع الدول إليها وامتثالها التام للالتزامات المحددة بموجب المعاهدات.
    Since criminal prosecution is only envisaged in relation to persons, the statute should make clear that the Security Council is in this case drawing attention to situations in the immediate context of which the crimes defined under article 22 might be involved. UN وحيث أنه ليس من المتصور إجراء محاكمة جنائية إلا لﻷشخاص، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوضح أن مجلس اﻷمن، في هذه الحالة، يوجه الانتباه إلى الحالات التي قد ترتكب في سياقها المباشر الجرائم المحددة بموجب المادة ٢٢.
    Reiterating that the measures referred to in paragraph 1 below, are preventative in nature and are not reliant upon criminal standards set out under national law, UN وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية،
    Georgia can recognize and enforce foreign non-criminal confiscation orders in accordance with the procedures defined by law. UN ويمكن لجورجيا إقرار وإنفاذ أوامر أجنبية بالمصادرة غير الجنائية طبقا للإجراءات المحددة بموجب القانون.
    Accordingly, the review established pursuant to paragraphs 1 and 16 of General Assembly resolution 60/251 should be carefully framed. UN ومن ثم، فإن عملية الاستعراض المحددة بموجب الفقرتين 1 و16 من قرار الجمعية العامة 60/251 ينبغي أن تصاغ بعناية.
    Condemning the continuing illicit flow of weapons within and into the Democratic Republic of the Congo, declaring its determination to continue to monitor closely the implementation of the arms embargo and other measures set out by its resolutions concerning the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد المباشر لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة بموجب قراراته بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    This protection is based on the criteria determined by the decisions of the European Court of Human Rights. UN وتستند هذه الحماية إلى المعايير المحددة بموجب قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    No Togolese citizen who meets the conditions prescribed by the law may be denied registration on the electoral roll. UN وليس بوسع أحد أن يرفض تضمين قائمة الانتخابات اسم مواطن توغولي تتوفر فيه الشروط المحددة بموجب القانون.
    (a) in relation to a fixed platform, outside an area designated under section 2 of the Continental Shelf Act 1968, and UN (أ) بالنسبة إلى المنصة الثابتة، ما يقع خارج المنطقة المحددة بموجب المادة 2 من قانون الجرف القاري لعام 1968،
    Sometimes the political changes specified by an agreement are sufficient to end a dispute and lead to long-term peace. UN وفي بعض الأحيان تكفي التغييرات السياسية المحددة بموجب الاتفاق لإنهاء النزاع وتؤدي إلى إحلال السلام على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more