"المحددة جداً" - Translation from Arabic to English

    • very specific
        
    I just wanted to associate myself with some very specific points made in the interesting speeches this morning. UN وأود فقط أن أضم صوتي إلى الذين أثاروا بعض النقاط المحددة جداً في كلماتهم الممتعة هذا الصباح.
    Some very specific proposals have been made in respect of the programme of work and attempts have been made to get our work back on track. UN فقُدمت بعض المقترحات المحددة جداً بشأن برنامج العمل وجرت محاولات لوضع أعمالنا في مسارها الأصلي السليم.
    It is particularly important to have good communication with suppliers and buyers of recovered materials about the content and risks associated with those materials in the very specific circumstances of material recovery processing. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    It is, therefore, hardly a matter of procedural issues but rather of very specific political ones. UN ولذلك، يصعب أن تندرج المسألة ضمن المسائل الإجرائية، بل تندرج بالأحرى ضمن المشاكل السياسية المحددة جداً.
    It is particularly important to have good communication with suppliers and buyers of recovered materials about the content and risks associated with those materials in the very specific circumstances of material recovery processing. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    It is particularly important to have good communication with suppliers and buyers of recovered materials about the content and risks associated with those materials in the very specific circumstances of material recovery processing. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد.
    The secretariat chose to involve directly only those specialized NGOs which had an explicit interest in, and the capacity to contribute to, the very specific areas of work of the proposed partnerships. UN واختارت الأمانة أن تشرك مباشرة تلك المنظمات غير الحكومية المتخصصة وحدها التي لها اهتمام صريح بميادين العمل المحددة جداً للشراكات المقترحة ولديها القدرة على المساهمة فيها.
    2. Application of results-based budgeting techniques in the United Nations ought to be kept under review with a view to adapting them to the very specific nature of the United Nations and the Member States' need to observe change. UN 2 - ينبغي أن يظل تطبيق تقنيات الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة قيد الاستعراض بهدف تكييفها مع الطبيعة المحددة جداً للأمم المتحدة وحاجة الدول الأعضاء لملاحظة التغيير.
    2. Application of results-based budgeting techniques in the United Nations ought to be kept under review with a view to adapting them to the very specific nature of the United Nations and the Member States' need to observe change. UN 2 - ينبغي أن يظل تطبيق تقنيات الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة قيد الاستعراض بهدف تكييفها مع الطبيعة المحددة جداً للأمم المتحدة وحاجة الدول الأعضاء لملاحظة التغيير.
    Since the majority of United Nations system organizations were established several decades ago, their headquarters agreements do not, in some instances, fully reflect present realities, although many of them have been amended in some very specific areas. UN ولمّا كانت أغلبية المنظمات التي تضمها منظومة الأمم المتحدة قد أُنشئت قبل عدة عقود خلت، فإن اتفاقات المقر الخاصة بها لا تعكس تماماً، في بعض الحالات، الحقائق الراهنة، بالرغم من أن الكثير منها قد عُدِّل في بعض المجالات المحددة جداً.
    15. Mrs. HIGGINS, having thanked the Moroccan representative for the very specific answers he had given, asked in connection with question (c) whether the names of the persons punished had been made known. UN ٥١- السيدة هيغينز قالت إنها تشكر ممثل المغرب على الردود المحددة جداً التي قدمها، وسألت فيما يتعلق بالسؤال )ج( عما إذا كانت أسماء اﻷشخاص الذين عوقبوا قد أعلنت.
    It would appear, therefore, that in spite of the very specific terms of the special risks clauses contained in the contract, an independent decision was made by the employer not to pay Van Oord. UN ويبدو بالتالي أنه على الرغم من الأحكام المحددة جداً المتعلقة بمواد المخاطر الخاصة المتضمنة في العقد، فإن قراراً مستقلاً اتخذ من جانب صاحب العمل بعدم تسديد الدفعات لشركة " فان أورد " .
    These two major categories could be further broken down; for example, the internal client category can be further classified into different subcategories, such as senior management, middle management, different types of technical staff with very specific knowledge and information needs, administrative staff, staff at large, interns, consultants, etc. UN فهاتان الفئتان الرئيسيتان يمكن تقسيمهما إلى فئات أخرى أصغر منهما؛ وعلى سبيل المثال، يمكن تقسيم فئة الزبائن الداخليين إلى فئات فرعية مختلفة مثل الإدارة العليا، والإدارة الوسطى، ومختلف أنواع الموظفين الفنيين ذوي الحاجات المحددة جداً في مجالي المعارف والمعلومات، والموظفين بوجه عام، والمتدربين، والاستشاريين، وغيرهم.
    These two major categories could be further broken down; for example, the internal client category can be further classified into different subcategories, such as senior management, middle management, different types of technical staff with very specific knowledge and information needs, administrative staff, staff at large, interns, consultants, etc. UN فهاتان الفئتان الرئيسيتان يمكن تقسيمهما إلى فئات أخرى أصغر منهما؛ وعلى سبيل المثال، يمكن تقسيم فئة الزبائن الداخليين إلى فئات فرعية مختلفة مثل الإدارة العليا، والإدارة الوسطى، ومختلف أنواع الموظفين الفنيين ذوي الحاجات المحددة جداً في مجالي المعارف والمعلومات، والموظفين بوجه عام، والمتدربين، والاستشاريين، وغيرهم.
    While it was doubtless correct to assume that parties would react whether or not they received an invitation, the contrast between " all parties " in paragraph 1 and the very specific " party against whom a preliminary order is directed " in paragraph 2 left doubt as to whether all the parties were entitled to present their cases to the arbitral tribunal. UN وفي حين من المشكوك فيه الافتراض بأن الأطراف سيكون لها الحق في الرد سواء تلقت دعوة أم لم ترد إليها دعوة، فإن التناقض بين عبارة " جميع الأطراف " في الفقرة 1 والعبارة المحددة جداً " لأي طرف يكون مستهدفاً بالأمر الأوَّلي " ، في الفقرة 2، يجعل من المشكوك فيه ما إذا كان لجميع الأطراف الحق في عرض قضاياها على هيئة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more