"المحدد الذي" - Translation from Arabic to English

    • the specific
        
    • the precise
        
    • the exact
        
    • s specific
        
    • a target year by which
        
    • a specific
        
    • its specific
        
    There was no negative reply to the specific question I presented. UN ولم يصدر أي رد سلبي على السؤال المحدد الذي طرحته.
    While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. UN وبينما تحتفظ الدول بسلطة تقديرية كبيرة فيما يخص النهج المحدد الذي تعتمده، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يشير إلى مجموعة من التدابير التي ينبغي اعتمادها في هذا الشأن.
    the specific example of the Lao People's Democratic Republic risk management model was presented in order to illustrate the model. UN وعُرض المثال المحدد الذي يتيحه نموذج إدارة المخاطر في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية، وذلك في سياق شرح النموذج.
    The working group concluded that the precise building to be occupied by UNV was crucial to determining these costs. UN وخلص الفريق العامل الى أن معرفة المبنى المحدد الذي سيشغله البرنامج عامل حاسم في تحديد هذه التكاليف.
    Statistics on the exact moment in which workplace accidents occur are still incomplete and are, therefore, subject to adjustments. UN ومازالت الإحصاءات المتصلة بالوقت المحدد الذي تقع فيه الحوادث في مكان العمل غير كاملة، وهي بناء عليه عرضة للتعديل.
    The main criterion was expertise in the specific area being addressed by the activity. UN ويتعلق المعيار الرئيسي بالخبرة في المجال المحدد الذي يتناوله النشاط.
    The aim has to be understood within the specific social context of the case in question. UN ويجب أن تُفهم الغاية المتوخاة في السياق الاجتماعي المحدد الذي تطبق فيه.
    The benefits of adaptation differ between and within sectors depending on the specific climate change impact to which a measure is responding. UN وتختلف فوائد التكيف بين القطاعات وداخلها حسب أثر تغير المناخ المحدد الذي يتصدى له تدبير ما.
    The ground has to be deemed relevant for the specific right in which the distinction is based. UN كذلك لا بد أن يكون السبب وثيق الصلة بالحق المحدد الذي تستند إليه التفرقة.
    The project identifier shall identify the specific Article 6 project for which the ERUs are issued, using a number unique to the project for the Party of origin. UN ويبين محدد المشروع مشروع المادة 6 المحدد الذي تصدر الوحدات بشأنه، باستخدام رقم فريد للمشروع للطرف المصدر.
    the specific way these problems affect the migrant population needs to be analysed, perhaps on another occasion. UN ولا بد من أن يجرى ربما في مناسبة أخرى، تحليل للشكل المحدد الذي تؤثر به هذه المشاكل على أعداد المهاجرين.
    There was, however, a need to define the specific support that the international community was willing to provide and to develop a work plan to make these commitments concrete. UN بيد أنه هنالك حاجة لتعيين الدعم المحدد الذي يرغب المجتمع الدولي في تقديمه من أجل إعداد خطة عمل لتجسيد هذه الالتزامات.
    However, he notes that the Government did not provide him with information regarding the specific allegation he sent. UN ومع ذلك يلاحظ أن الحكومة لم ترسل إليه معلومات بشأن الادعاء المحدد الذي أرسله.
    The first step would be the identification of the project, with a broad explanation of the specific application focus in the near future. UN وستكون الخطوة الأولى في هذا السبيل هي تحديد المشروع مع شرح مستفيض للمجال التطبيقي المحدد الذي سيركز عليه في المستقبل القريب.
    The Steering Board also decides on the specific amount of money to be paid by the person or by the legal entity, for perpetrating a discriminatory act. UN ويقرر المجلس التوجيهي أيضـاً بشـأن المبلغ المحدد الذي تقرر أن يدفعه الشخص أو الكيان القانوني، عن ارتكاب عمل تمييزي.
    Each report also outlined the specific action which the General Assembly was invited to take for the mission in question. UN ويوجز كل تقرير أيضا الإجراء المحدد الذي تدعى الجمعية العامة إلى اتخاذه بشأن البعثة المعنية.
    Health is the specific subject of three of the eight Millennium Development Goals (MDGs). UN والصحة هي الموضوع المحدد الذي تتناوله ثلاثة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    The ideas contained in the document should be thoroughly studied and a decision taken on the precise form that the document should take. UN وقال إنه ينبغي دراسة اﻷفكار الواردة في الوثيقة بشكل شامل واتخاذ قرار بشأن الشكل المحدد الذي ينبغي أن تأخذه الوثيقة.
    However, information about the exact position he held in that party could not be obtained. UN بيد أنه لم يُعثر على المعلومات الخاصة بالمنصب المحدد الذي تولاه في الحزب.
    The response will take into account UNDP's specific role and also its special role within the United Nations development system and the wider international development community. UN وسيراعي الرد الدور المحدد الذي يؤديه البرنامج الإنمائي، وكذلك دوره الخاص في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي والأوساط الإنمائية الدولية الأوسع نطاقاً.
    Recognizing also that 2004 is to be viewed as a target year by which concrete achievements will have been produced with respect to identifying and elaborating issues of direct concern to families, and mechanisms will have been set up to plan and coordinate activities by the appropriate governmental and non-governmental bodies and agencies, UN وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره الموعد المحدد الذي ينبغي بأوانه تحقيق إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة،
    The Secretariat has therefore included in annex I an indication of which area a specific element addressed. UN وهكذا تكون الأمانة قد ساقت في الملحق الأول إشارة إلى المجال الذي يتبعه العنصر المحدد الذي يجري تناوله.
    Each mission interprets its protection mandate as best it can in its specific context. UN فكل بعثة تفسر ولايتها المتعلقة بالحماية بقدر ما تستطيع حسب السياق المحدد الذي تعمل فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more