"المحكمة الدستورية بشأن" - Translation from Arabic to English

    • the Constitutional Court on
        
    • the Constitutional Court concerning
        
    • the Constitutional Court regarding
        
    • Constitutional Court on the
        
    The treaty may not be ratified before the decision by the Constitutional Court on this issue. UN ولا يجوز التصديق على المعاهدة قبل صدور قرار المحكمة الدستورية بشأن هذه القضية.
    So far no applications had been lodged with the Constitutional Court on that issue. UN وإلى اﻵن لم يُقدم أي طلب إلى المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    She takes note of the adoption of the National Plan of Action for Care of the Displaced Population, and draws attention to the findings of the Constitutional Court concerning compliance with ruling No. T025 of 2004. UN وتحيط علماً باعتماد الخطة الوطنية للعناية بالمشردين. وتوجه الانتباه إلى أحكام المحكمة الدستورية بشأن تطبيق قرارها T-025 الصادر في عام 2004.
    She said that an appeal had been made to the Constitutional Court regarding the unconstitutionality of certain provisions contained in the Civil Code. UN وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني.
    She also asked to suspend proceedings in her case, pending the ruling of the Constitutional Court on the matter. UN والتمست أيضاً تعليق الإجراءات في قضيتها، ريثما يصدر حكم المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    - to approve the declaration of the Constitutional Court on the responsibility of persons attacking the institutional order of the Republic; UN - الموافقة على إعلان المحكمة الدستورية بشأن مسؤولية الأشخاص الذين يعتدون على النظام المؤسسي للجمهورية؛
    The European Union has noted the ruling of the Constitutional Court on the compatibility of the referendum on direct presidential elections with the Slovak Constitution and regrets the lack of proper follow-up by the responsible Slovak authorities. UN وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالقرار الصادر عن المحكمة الدستورية بشأن اتفاق الاستفتاء المتعلق بالانتخابات الرئاسية المباشرة مع دستور سلوفاكيا ويعرب عن أسفه إزاء عدم قيام السلطات السلوفاكية المختصة بأي متابعة حقيقية لذلك.
    Assuming that they can show a current and direct interest in the preventive effect of the repeal of the pertinent provision for the benefit of victims of domestic violence, such as Şahide Goekce, it may still be possible for her surviving heirs to address the Constitutional Court on this question. UN وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    At the seventythird session, in light of new developments in the ongoing dispute and in anticipation of an imminent ruling by the Constitutional Court on the future of the ILRSS, Committee members heard a briefing by a nongovernmental organization working on indigenous issues in Brazil. UN وفي الدورة الثالثة والسبعين، وعلى ضوء التطورات الجديدة في النزاع القائم واستباقاً لصدور حكم وشيك عن المحكمة الدستورية بشأن مستقبل أراضي السكان الأصليين في رابوسا سيرا دو سول، استمع أعضاء اللجنة لعرض موجز قدمته منظمة غير حكومية تُعنى بقضايا السكان الأصليين في البرازيل.
    Assuming that they can show a current and direct interest in the preventive effect of the repeal of the pertinent provision for the benefit of victims of domestic violence, such as Şahide Goekce, it may still be possible for her surviving heirs to address the Constitutional Court on this question. UN وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    In accordance with the Committee's comments, decisions of the Constitutional Court on this matter are attached (document 20 1/). UN وطبقا لملاحظات اللجنة، ترد رفق هذا قرارات المحكمة الدستورية بشأن هذا الموضوع )الوثيقة ٢٠)١((.
    CEG further recommended the implementation of the decisions of the Constitutional Court on topography and official languages. UN كما أوصى المركز بتنفيذ قرارات المحكمة الدستورية بشأن الطبوغرافية واللغات الرسمية(67).
    (a) Implement the decision by the Constitutional Court on the limitation of functioning hours of privately run cram schools; UN (أ) تنفيذ القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية بشأن تحديد ساعات عمل مدارس التعليم المكثف الخاصة؛
    2.14 The ruling adopted by the Constitutional Court on 18 November 2006 on the failure of the Bosnian authorities to enforce the decision of 23 February 2006 is final and binding. UN 2-14 والحكم الصادر عن المحكمة الدستورية بشأن عدم إنفاذ سلطات البوسنة والهرسك القرار الصادر عن المحكمة في 23 شباط/فبراير 2006 هو حكم نهائي وملزم.
    (a) Implement the decision by the Constitutional Court on the limitation of functioning hours of privately run cram schools; UN (أ) تنفيذ القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية بشأن تحديد ساعات عمل مدارس التعليم المكثف الخاصة؛
    57. Her second question concerned article 23 of the Constitution and the rules of the Code of Criminal Procedure, and also a decision by the Constitutional Court concerning the arrest of a suspect by the police, which could last for 24 hours. UN 57- ويتعلق السؤال الثاني بالمادة 23 من الدستور وقواعد قانون الإجراءات الجنائية، وكذلك بحكم أصدرته المحكمة الدستورية بشأن اعتقال الشرطة لمشتبه فيه، والذي يمكن أن يستمر لمدة 24 ساعة.
    2.7 On 9 March 1995 the author's application before the Constitutional Court concerning the City Court's decision of 27 June 1994 was rejected. UN 2-7 وفي 9 آذار/مارس 1995، رفض طلب صاحبة البلاغ المقدم إلى المحكمة الدستورية بشأن قرار محكمة مدينة براغ الصادر في 27 حزيران/يونيه 1994.
    For the purposes of such compensation, if there has been no declaration by a court or by the Constitutional Court concerning the excessive duration of proceedings, the General Council of the Judiciary shall report on the existence of such excessive duration and the Administration shall set the amount of compensation to be awarded to the victim. UN وﻷغراض هذا التعويض، وفي حالة عدم وجود إعلان من المحكمة أو من المحكمة الدستورية بشأن الطول المفرط لفترة اﻹجراءات، يقوم المجلس العام للقضاء باﻹبلاغ عن وجود هذا الطول المفرط في اﻹجراءات وتقوم اﻹدارة بتحديد مبلغ التعويض الذي سيُمنح للمضرور.
    While the Civil Code allowed polygamy with the consent of both the man and woman, women could now approach the Constitutional Court regarding article 2 of the Constitution and challenge the constitutionality of a specific law in a given context. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    (j) Introduction of the right to individual application to the Constitutional Court regarding fundamental rights and freedoms; UN (ي) إدراج الحق في تقديم طلب فردي إلى المحكمة الدستورية بشأن الحقوق والحريات الأساسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more