"المحكمة العليا في كيبيك" - Translation from Arabic to English

    • the Superior Court of Quebec
        
    Similarly, the Superior Court of Quebec considered the author's petition for the same relief dismissing it for both procedural and substantive reasons. UN كما نظرت المحكمة العليا في كيبيك في الالتماس الذي تقدم به صاحب البلاغ بخصوص نفس الموضوع ورفضته لأسباب إجرائية وتتعلق بموضوع الدعوى.
    ICAO then asked the Superior Court of Quebec to declare that it enjoyed an absolute immunity from judicial process of any kind. UN واثر ذلك طلبت الايكاو من المحكمة العليا في كيبيك أن تعلن بأن المنظمة تتمتع بحصانة مطلقة من أي اجراء قضائي من أي نوع .
    6.4 With respect to a possible appeal of the author's request for a stay of the deportation order from the Superior Court of Quebec, the author submits that this decision was rendered orally on 6 August 1998, at approximately 20:00. UN 6-4 وفيما يتعلق بإمكانية استئناف قرار المحكمة العليا في كيبيك المتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف أمر الترحيل، يذكر صاحب البلاغ أن النطق بهذا القرار تم شفوياً في 6 آب/أغسطس 1998، في حوالي الساعة00/20.
    In addition to having sat on the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of the Commission on Human Rights in Geneva and having been the adviser to the Canadian delegation to the Commission on Human Rights, Judge Deschênes was Chief Justice of the Superior Court of Quebec for 10 years. UN وبالاضافة إلى كونه عضوا في اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف وإلى كونه مستشارا للوفد الكندي لدى لجنة حقوق اﻹنسان، كان القاضي ديشين رئيس قضاة المحكمة العليا في كيبيك لمدة ١٠ سنوات.
    9. On 11 June 2007, the author explained that all the procedural delays in the Superior Court of Quebec were occasioned by the Attorney General of Quebec. UN 9- وفي 11 حزيران/يونيه 2007، أفاد صاحب البلاغ بأن المدعي العام لكيبيك هو المسؤول عن تأخير الإجراءات أمام المحكمة العليا في كيبيك.
    14.3 The State party maintains that the civil suit brought by the author before the Superior Court of Quebec can provide a full remedy for the harm which the author claims to have suffered. UN 14-3 وتُصر الدولة الطرف على أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كيبيك يمكنها أن توفر له الجبر المطلوب للضرر الذي يدعي أنه لحق به.
    21.2 The State party explains that the judge of the Superior Court of Quebec rejected the author's claim based on an absence of fault on the part of the Attorney General of Quebec and the Attorney General of Canada. UN 21-2 وتوضح الدولة الطرف أن قاضي المحكمة العليا في كيبيك رفض دعوى صاحب البلاغ لعدم وقوع خطأ سواء من المدعي العام لكيبيك أو المدعي العام لكندا.
    4.5 On the issue of non-exhaustion with respect to the author's request for a stay of the deportation order to the United States, the State party submits that the author failed to appeal the ruling of the Superior Court of Quebec to the Court of Appeal. UN 4-5 أما بخصوص عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف أمر ترحيله إلى الولايات المتحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستأنف حكم المحكمة العليا في كيبيك لدى محكمة الاستئناف.
    6.1 On 6 February 2007, the State party noted that, in his civil liability suit before the Superior Court of Quebec, the author claims that the Attorney General of Canada committed specific errors during the author's term of detention in the federal prison system. Those allegations are not taken up before the Committee. UN 6-1 في 6 شباط/فبراير 2007، لاحظت الدولة الطرف أنه صاحب البلاغ أشار في دعوى المسؤولية المدنية التي رفعها أمام المحكمة العليا في كيبيك إلى أخطاء محددة ارتكبها المدعي العام لكندا أثناء فترة احتجازه في السجون الاتحادية، ولم يكرِّر هذه الادعاءات أمام اللجنة.
    He noted that the Superior Court of Quebec " strongly recommends that the parties take part in a settlement conference, to be held before completion of their joint case management statement " . UN وأشار إلى أن المحكمة العليا في كيبيك " توصي بقوة بمبادرة الأطراف إلى عقد اجتماع للتسوية الودّية قبل تقديم مذكراتهما المتعلقة بالنظر في الدعوى " .
    The Committee noted that, even though the author amended his initial statement on 17 February 2004, the case could not have been inscribed for proof and hearing in the Superior Court of Quebec before 15 June 2006 because the Attorney General of Canada did not file its response until 8 June 2006. UN وتلاحظ اللجنة أنه، على الرغم من قيام صاحب البلاغ بتعديل بيانه الأولي في 17 شباط/فبراير 2004، ما كان سيتم تسجيل الدعوى للتحقيق والاستماع أمام المحكمة العليا في كيبيك قبل 15 حزيران/يونيه 2006 لأن المدعي العام في كيبيك قدم مذكرة الدفاع في 8 حزيران/يونيه 2006 فقط.
    16.2 With regard to the author's allegations concerning receipt of the statement made by the victim in 1992, the State party reaffirms the comments it made on 29 April 2008 and states that these allegations will be considered by the Superior Court of Quebec in the course of the civil action. UN 16-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بشأن تلقيه إفادة الضحية في عام 1992، تكرر الدولة الطرف ملاحظاتها بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2008 وتؤكد أن هذه الإدعاءات ستنظر فيها المحكمة العليا في كيبيك في إطار الدعوى المدنية.
    By removing him within hours after the Superior Court of Quebec's decision (handed down late evening), it is argued that the State party ensured that the civil rights issues raised by the author could not benefit from any appellate review. UN وبترحيله في غضون ساعات عقب صدور قرار المحكمة العليا في كيبيك (تم التسليم في ساعة متأخرة من المساء)، فإن الدولة الطرف قد ضمنت ألا تكون المسائل المتعلقة بالحقوق المدنية التي أثارها صاحب البلاغ محلّ مراجعة جديدة.
    Referring to its previous submissions (A/66/40; A/67/40), the State party informs the Committee that the Court of Appeal of Quebec delivered its judgment on the author's appeal against the decision of the Superior Court of Quebec (which rejected his action in civil liability against the Governments of Quebec and Canada) on 16 November 2012. UN وفي إشارة من الدولة الطرف إلى إفادتيها السابقتين (A/66/40؛ وA/67/40)، تحيط الدولة الطرف اللجنة علماً بأن محكمة الاستئناف في كيبيك أصدرت حكمها في دعوى الاستئناف المرفوعة من صاحب البلاغ بشأن قرار المحكمة العليا في كيبيك (الذي رفض دعواه المتعلقة بالمسؤولية المدنية ضد حكومتي كيبيك وكندا) في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    It also notes that on 17 July 2009 the Superior Court of Quebec dismissed, in the first instance, the civil liability suit brought by the author on 21 August 2001 against the Attorney General of Quebec and the Attorney General of Canada to seek compensation for a miscarriage of justice, and that these proceedings have still not been completed, nine years after the acquittal of the author of the communication. UN وتلاحظ أيضاً، أنه بتاريخ 17 تموز/يوليه 2009، رفضت المحكمة العليا في كيبيك الحكم الابتدائي في دعوى المسؤولية المدنية التي رفعها صاحب البلاغ، في 21 آب/أغسطس 2001، ضد المدعيين العامين في كيبيك وكندا من أجل الحصول على التعويض بسبب وقوع خطأ قضائي، ومع ذلك فإن هذه الإجراءات لم تنته، بعد مرور تسع سنوات من تبرئة صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more