Their cases had been heard by the Court in accordance with the procedures laid down in the Code of Criminal Procedure. | UN | وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
However, of the 192 Member States of the United Nations, only 66 have accepted the jurisdiction of the Court in accordance with paragraph 2 of article 36 of the Court's Statute. | UN | ولكن لم تقبل باختصاص المحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي إلا 66 من 192 دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
To this end the Council calls upon States that have not yet done so to consider accepting the jurisdiction of the Court in accordance with its Statute. | UN | من ثم، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك. |
Any question as to the disqualification of a member shall be decided by the Tribunal in accordance with its rules. The challenged member shall not take part in the decision.’; | UN | وتبت المحكمة وفقا لقواعدها في أي مسألة تتصل بتنحية أي من أعضائها، على ألا يشارك العضو المعترض عليه في اتخاذ ذلك القرار. |
The duty to cooperate with the Tribunal, in accordance with the binding decisions of the Security Council, is not negotiable. | UN | لأن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة غير قابل للمساومة. |
Section II. Misconduct before the Court under article 71 | UN | القسم الثاني - سوء السلوك أمام المحكمة وفقا للمادة 71 |
57. Emphasizes the importance of the Tribunal's rules and staff regulations in promoting the recruitment of a geographically representative staff in the Professional and higher categories, and welcomes the actions taken by the Tribunal in observance of those rules and regulations; | UN | 57 - تشدد على أهمية النظام الإداري للمحكمة والنظام الأساسي لموظفيها في تشجيع ضمان التمثيل الجغرافي عند تعيين موظفين في الفئتين الفنية والعليا، وترحب بالتدابير التي اتخذتها المحكمة وفقا لهذين النظامين الإداري والأساسي؛ |
To this end the Council calls upon States that have not yet done so to consider accepting the jurisdiction of the Court in accordance with its Statute. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك. |
In this regard, Finland recalls the recommendation in the Summit outcome document that States that have not yet done so consider accepting the jurisdiction of the Court in accordance with its Statute. | UN | وفي هذا الشأن، تشير فنلندا إلى التوصية الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة التي تنص على أنه ينبغي للدول التي لم تنظر بعد في قبول اختصاص المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تفعل ذلك. |
The Security Council underlines its expectation that all organs of the Special Court will do their utmost to finish the work of the Court in accordance with the completion strategy. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أنه يتوقع أن تبذل جميع أجهزة المحكمة الخاصة كل ما في وسعها لإنهاء عمل المحكمة وفقا لاستراتيجية الإنجاز. |
(j) " Registrar " means the Registrar elected by the Court in accordance with article 43, paragraph 4, of the Statute; | UN | (ي) يعني مصطلح " المسجل " المسجل الذي تنتخبه المحكمة وفقا للفقرة 4 من المادة 43 من النظام الأساسي؛ |
(k) " Deputy Registrar " means the Deputy Registrar elected by the Court in accordance with article 43, paragraph 4, of the Statute; | UN | (ك) يعني مصطلح " نائب المسجل " نائب المسجل الذي تنتخبه المحكمة وفقا للفقرة 4 من المادة 43 من النظام الأساسي؛ |
(j) " Registrar " means the Registrar elected by the Court in accordance with article 43, paragraph 4, of the Statute; | UN | (ي) يعني مصطلح " المسجل " المسجل الذي تنتخبه المحكمة وفقا للفقرة 4 من المادة 43 من النظام الأساسي؛ |
(k) " Deputy Registrar " means the Deputy Registrar elected by the Court in accordance with article 43, paragraph 4, of the Statute; | UN | (ك) يعني مصطلح " نائب المسجل " نائب المسجل الذي تنتخبه المحكمة وفقا للفقرة 4 من المادة 43 من النظام الأساسي؛ |
1. Everyone shall be presumed innocent until proved guilty before the Court in accordance with the applicable law. | UN | 1 - الإنسان بريء إلى أن تثبت إدانته أمام المحكمة وفقا للقانون الواجب التطبيق. |
All authorities throughout the former Yugoslavia must now recognize that the duty to cooperate with the Tribunal in accordance with the binding decisions of the Security Council is non-negotiable. | UN | ويجب الآن على السلطات كافة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تدرك أن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارت مجلس الأمن الملزمة أمر لا يقبل التفاوض. |
The Defence Office focused on interviewing and admitting counsel to its list of defence counsel, training those counsel and otherwise ensuring that accused persons are represented before the Tribunal in accordance with the highest standards of international justice. | UN | أما مكتب الدفاع، فتركز عمله على مقابلة المحامين وقبولهم في قائمة محامي الدفاع، وتدريبهم لضمان تمثيل المتهمين أمام المحكمة وفقا لأعلى معايير العدالة الدولية. |
With regard to the Registrar and Deputy Registrar, the President noted that they were appointed from a list of candidates nominated by the Judges of the Tribunal in accordance with article 32 of the Rules. | UN | وفيما يتعلق بالمسجِّل ونائب المسجِّل، لاحظ الرئيس أنه قد تم تعيينهما من قائمة من مرشحين سماهم قضاة المحكمة وفقا للمادة 32 من النظام. |
Ambassador Khodakov confirmed his Government's resolve to collaborate with the Tribunal in accordance with the relevant resolutions of the Security Council and pursuant to article 29 of the Statute. | UN | وأكد السفير خوداكوف تصميم حكومته على التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعملا بالمادة 29 من النظام الأساسي. |
Misconduct before the Court under article 71 | UN | سوء السلوك أمام المحكمة وفقا للمادة 71 |
47. Emphasizes the importance of the Tribunal's rules and staff regulations in promoting the recruitment of a geographically representative staff in the Professional and higher categories, and welcomes the actions taken by the Tribunal in observance of those rules and regulations; | UN | 47 - تشدد على أهمية النظام الإداري للمحكمة والنظام الأساسي لموظفيها في تشجيع ضمان التمثيل الجغرافي عند تعيين موظفين في الفئتين الفنية والعليا، وترحب بالتدابير التي اتخذتها المحكمة وفقا لهذين النظامين الإداري والأساسي؛ |
In the event of any violation of the woman's rights in the area of employment, the person has a right to seek remedy in court according to the civil procedure. | UN | 127 - وفي حالة وقوع أي انتهاك لحقوق المرأة في مجال العمل، فإنها تتمتع بحق طلب تعويض في المحكمة وفقا للإجراءات المدنية. |