"المحلية المحددة" - Translation from Arabic to English

    • specific local
        
    • specific domestic
        
    First, systems need to be tailor-made and adapted to specific local requirements. UN أولاً، ينبغي أن تكون الأنظمة مصممة خصيصا وتلائم المتطلبات المحلية المحددة.
    It should be noted, however, that in many cases, implementation of these new technologies will require that they be adapted to the specific local conditions. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    It should be noted, however, that in many cases, implementation of these new technologies will require that they be adapted to the specific local conditions. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    At the same time, development should be promoted through individual or country-specific approaches that have a country focus and speak to specific local needs and situations. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تعزيز التنمية من خلال نهج فردية أو متخصصة بالنسبة للبلدان التي لها تركيز قطري وتهتم بالاحتياجات والحالات المحلية المحددة.
    Analysis of specific domestic laws and policies would require further focused research. UN ويتطلب إجراء تحليل للقوانين والسياسات المحلية المحددة مزيدا من البحث المركز.
    I welcome the observations of the Group concerning the steps that might be taken in applicable forums to encourage regional approaches based on specific local conditions. UN وإني أرحب بما أبداه الفريق من ملاحظات بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المحافل المناسبة لتشجيع النهج اﻹقليمية المستندة إلى اﻷحوال المحلية المحددة.
    Every context is different. Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. UN ويختلف كل سياق عما سواه؛ إذ يتطلب كلٌّ منها مزيجا خاصا به من القدرات المدنية، والمهارات والخبرات المتخصصة، لتلبية الاحتياجات المحلية المحددة.
    Development models must go beyond aggregate numbers but be nuanced enough to take into account specific local contexts and real needs. UN ويجب أن تذهب نماذج التنمية إلى أبعد من الأعداد على وجه الإجمال، ولكن بدقة كافية للأخذ في الاعتبار السياقات المحلية المحددة والاحتياجات الحقيقية.
    UNODC also developed and adapted the In-Depth Training Manual on Investigating and Prosecuting the Smuggling of Migrants to specific local conditions and needs in Mexico and Central America. UN وأعدّ المكتب أيضا دليل التدريب المتعمق لاستقصاء وملاحقة عمليات تهريب المهاجرين وكيّفه تبعا للظروف والاحتياجات المحلية المحددة في المكسيك وأمريكا الوسطى.
    Users might thus need to change their approaches to production, process management or application methods and adapt to specific local conditions. UN وعلى ذلك فقد يتعين على المستخدمين تغيير نهجهم إزاء الإنتاج وإدارة التصنيع أو طرق الاستخدام والتكيف مع الظروف المحلية المحددة.
    Technologies appropriate to specific local context of developing countries should be developed through cooperation in research and through joint business ventures. UN وينبغي تطوير التكنولوجيات التي تتناسب مع الظروف المحلية المحددة للبلدان النامية، وذلك من خلال التعاون في مجال البحوث والمشاريع التجارية المشتركة.
    In 1993 there were 34 full TRAINMAR courses approved for exchange and regular use, though each centre may run a course in a different form adapted to specific local circumstances. UN وفي عام ١٩٩٣، كانت توجد ٣٤ دورة كاملة تابعة لبرنامج ترينمار جرت الموافقة عليها ﻷغراض التبادل والاستخدام المنتظم، وان كان يجوز لكل مركز أن يدير دورة بشكل مختلف يتكيف مع الظروف المحلية المحددة.
    Even so, several countries made contributions in kind, e.g. translation of courses, and began to develop a capacity to organize their own training for specific local needs. UN وحتى مع ذلك، قدمت عدة بلدان مساهمات عينية، مثل توفير ترجمة تحريرية في الدورات، وبدأت تكوﱢن قدرة على تنظيم التدريب الخاص بها بما يفي بالاحتياجات المحلية المحددة.
    It noteworthy that capacity building needs to be adapted to local circumstances, to specific local barriers, and to the culture and interests of local stakeholders. UN وينبغي الإشارة إلى ضرورة تكييف بناء القدرات مع الظروف المحلية والمعوقات المحلية المحددة ومع ثقافة أصحاب المصلحة المحليين ومصالحهم.
    While such transport facilitation systems already exist in the context of some regional cooperation arrangements, their use should be generalized and their provisions and implementation details adapted to the specific local conditions. UN وعلى الرغم من أن هذه النظم الخاصة بتيسير النقل موجودة بالفعل في سياق بعض ترتيبات التعاون الإقليمية، فينبغي تعميم استخدامها وتكييف أحكامها وتفاصيل تنفيذها، مع الظروف المحلية المحددة.
    G. Regional cooperation 318. Regional cooperation remains essential in addressing global challenges facing the marine environment while taking into account specific local ecological, environmental, economic and socio-economic conditions. UN 318 - لا يزال التعاون الإقليمي يشكل عنصرا ضروريا في التصدي للتحديات العالمية التي تجابه البيئة البحرية إلى جانب مراعاة الأحوال المحلية المحددة الإيكولوجية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Assist formulation of water cycle management plans based on the assessment of potential water resources and specific local conditions and the improvement of administrative capacity to implement these plans. UN - المساعدة في وضع خطط إدارة دورة المياه بناء على تقييم الموارد المائية المحتملة والظروف المحلية المحددة وتحسين القدرة الإدارية على تنفيذ هذه الخطط.
    (b) A plan that draws on the most appropriate approach and adapts interventions to the specific local problem and context; UN (ب) وضع خطة تؤدي إلى أنسب نهج وتكيّف التدخلات وفقا للمشكلة المحلية المحددة وإطارها؛
    The Committee notes, in addition, the State party's acknowledgement in its report that the content and application of specific domestic laws are sometimes inconsistent with the Convention on the Rights of the Child. UN وتلاحظ اللجنة بالإضافة إلى ذلك ما أقرت به الدولة الطرف في تقريرها من أن مضمون بعض القوانين المحلية المحددة وتطبيقها لا يتمشيان في بعض الحالات مع اتفاقية حقوق الطفل.
    The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. UN ويضطلع مجلس الوزراء، الذي يعمل بمثابة هيئة استشارية للحاكم، بمسؤولية بعض المسائل المحلية المحددة ويحتفظ الحاكم بسلطة التدخل لدعم مسؤولياته المتعلقة بالدفاع والشؤون الخارجية.
    This trend has tended to break with more particular corporate strategies linked to the specific domestic conditions of the corporate headquarters, and has imposed a more uniform pattern of industrial structure and behaviour where mergers and acquisitions and access to liquid resources have acquired a growing weight in shaping corporate strategy. UN وقد نزع هذا الاتجاه إلى التحوّل بعيداً عن استراتيجيات الشركات الأكثر تحديداً والمرتبطة بالأوضاع المحلية المحددة للمقار الرئيسية للشركات، وفرض نمطاً أكثر تجانساً للهيكل والسلوك الصناعيين حيث اكتسبت عمليات الاندماج والشراء والوصول إلى موارد الأصول السائلة أهمية متزايدة في تشكيل استراتيجيات الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more