"المحلي أو الدولي" - Translation from Arabic to English

    • domestic or international
        
    • domestic and international
        
    • local or international
        
    • domestic or an international
        
    • domestic or the international
        
    The terms used in the present document do not imply recognition of any diplomatic or political status under domestic or international law. UN لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Its existence, composition and activities shall not imply recognition of any legal status of its parties under domestic or international law. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Nonetheless, the analysis and conclusion of the State Security Committee were accepted by the courts without any questioning of its validity and legality under domestic or international law. UN ومع ذلك، فإن المحاكم قبلت تحليل لجنة أمن الدولة واستنتاجها دون التشكيك في صحتهما وقانونيتهما بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    The private sector, both domestic and international, shows new potential. UN وتتبدّى الآن قدرات جديدة للقطاع الخاص، سواء المحلي أو الدولي.
    56. The emerging system of international criminal justice comprises a number of criminal courts and tribunals, both domestic and international. UN 56 - يشمل النظام المستجد للعدالة الجنائية الدولية عدداً من المحاكم الجنائية المختلفة، سواء على المستوى المحلي أو الدولي.
    Some materials will feature local or international celebrities. UN وستعرض تلك المواد لبعض المشاهير على الصعيد المحلي أو الدولي.
    Similarly, competition authorities are increasingly called to assess the potential anticompetitive effects of mergers, acquisitions and concentrations with either a domestic or an international dimension. UN وبالمثل، يتزايد اللجوء إلى هيئات المنافسة لتقييم الآثار المانعة للمنافسة التي يمكن أن تنشأ عن عمليات الاندماج والحيازة والتركز ذات البعد المحلي أو الدولي.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها البعض لكي يحال إلى القضاء أولئك الأشخاص الذين يُشتبَه بارتكابهم أفعالاً تشكل انتهاكاً للعهد وتستوجب العقوبة بمقتضى القانون المحلي أو الدولي.
    It argues that the author's appeal in cassation made no mention of the right to review of the sentence and did not invoke article 14, paragraph 5, of the Covenant or any similar provisions of domestic or international law. UN وتحتج بأن الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ لم يشر إلى الحق في إعادة النظر في الحكم ولم يحتج بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد أو بأي أحكام أخرى مشابهة في القانون المحلي أو الدولي.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضا على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالا مخلة بأحكام العهد يُعاقب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها بعضاً على مقاضاة من يُشتبه في ارتكابهم أفعالاً مخلةً بأحكام العهد يُعاقَب عليها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها البعض لكي يحال إلى القضاء أولئك الأشخاص الذين يُشتبَه بارتكابهم أفعالاً تشكل انتهاكاً للعهد وتستوجب العقوبة بمقتضى القانون المحلي أو الدولي.
    States parties should also assist each other to bring to justice persons suspected of having committed acts in violation of the Covenant that are punishable under domestic or international law. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تساعد بعضها البعض لكي يحال إلى القضاء أولئك الأشخاص الذين يُشتبَه بارتكابهم أفعالاً تشكل انتهاكاً للعهد وتستوجب العقوبة بمقتضى القانون المحلي أو الدولي.
    We hope that in the near future a convention on this matter will be adopted which would include international norms of responsibility — applicable under domestic or international jurisdiction. UN ونأمل أن يتم في المستقبل القريب اعتماد اتفاقية حول هذه المسألة تشمل معايير المسؤولية الدولية - المنطبقة في ظل الاختصاص القضائي المحلي أو الدولي.
    The terms " party to the conflict " and " leadership of Nagorny Karabakh " do not imply recognition of any diplomatic or political status under domestic or international law. UN ومصطلحا " طرف الصراع " و " قيادة ناغورني كاراباخ " لا يعنيان ضمنا الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    26. Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. UN 26 - لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه يقيد أو يحد من أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    26. Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. UN 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ من أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    26. Nothing in these Basic Principles and Guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under domestic and international law. UN 26- لا ينبغي تفسير أي شيء من هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنه يقيّد أو يحدّ من أية حقوق أو التزامات ناشئة بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Jordanian law contains no provisions which prohibit women from working in international organizations or from representing their Government at conferences and seminars at either local or international level. UN لا يوجد في القانون اﻷردني ما يمنع المرأة من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية أو في تمثيل حكومتها في المؤتمرات والندوات سواء على المستوى المحلي أو الدولي.
    Similarly, competition authorities are increasingly called to assess the potential anticompetitive effects of mergers, acquisitions and concentrations with either a domestic or an international dimension. UN وبالمثل، تتزايد الحاجة إلى أن تُقيّم سلطات المنافسة التأثيرات المانعة للمنافسة التي قد تنجم عن عمليات الاندماج والشراء والتكتلات ذات البعد المحلي أو الدولي.
    The Special Rapporteur wishes to emphasize the legitimacy of civic action at the international level and underscores the need for States to listen to the views and voices of their constituents, whether they are expressed at the domestic or the international level. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد على مشروعية العمل المدني على الصعيد الدولي، وأن يؤكد على حاجة الدول إلى الاستماع إلى آراء وأصوات دوائرها الانتخابية، سواء جرى التعبير عنها على الصعيد المحلي أو الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more