The members of the Security Council heard a briefing by the Secretariat and noted with concern the situation in Somalia and the continuing humanitarian plight of the Somali people caused by the conflict. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة وأحاطوا علما مع القلق بالحالة في الصومال واستمرار المحنة الإنسانية التي يعانيها الشعب الصومالي بسبب الصراع. |
What we are clearly seeing here is a further deterioration in the general poverty situation and the humanitarian plight of the rural masses in these countries. | UN | وإن ما نراه هنا بوضوح هو استمرار التدهور في الأوضاع المترتبة على حالة الفقر العام واشتداد المحنة الإنسانية لسكان المناطق الريفية في تلك البلدان. |
If the international community is serious about alleviating the humanitarian plight of the Palestinian people, the single most important thing it can do is to insist that the Palestinian leadership end its campaign of violence, terror and incitement, as called for in signed agreements and in the road map. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي جادا في تخفيف المحنة الإنسانية التي يمر بها الشعب الفلسطيني، فإن الشيء الوحيد والأكثر أهمية الذي يمكن أن يفعله، هو الإصرار على أن تنهي القيادة الفلسطينية حملة العنف والإرهاب والتحريض التي تشنها، وهو ما تطالب به الاتفاقات الموقع عليها وخريطة الطريق. |
I witnessed for myself the appalling humanitarian plight of the people of Gaza when I visited the region last February. | UN | لقد شهدت بنفسي المحنة الإنسانية المروّعة للناس في غزة، حين زرت المنطقة في شباط/فبراير الماضي. |
I would also like to note the inviolability of international borders and to underscore that any movement across the border by the armed forces of either country would exacerbate tensions in an already volatile region and aggravate the existing humanitarian plight. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى حرمة الحدود الدولية، وأن أشدد على أن أي تحرك عبر الحدود للقوات المسلحة التابعة لأي من البلدين من شأنه أن يؤجج التوترات في منطقة متقلبة بالفعل ويزيد من تفاقم المحنة الإنسانية القائمة. |
Thirdly, there is a pressing urgency to address the humanitarian plight in the Palestinian territories and to rebuild the Palestinian institutions battered by conflict and violence. | UN | ثالثا، هناك حاجة ماسة إلى معالجة المحنة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية وإلى إعادة بناء المؤسسات الفلسطينية التي دمرها الصراع والعنف. |
On 11 July, members of the Council were briefed by the Secretariat on the situation in Somalia and the continuing humanitarian plight of the Somali people caused by the conflict. | UN | في 11 تموز/يوليه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن الحالة في الصومال واستمرار المحنة الإنسانية التي يعانيها الشعب الصومالي بسبب الصراع. |
If the international community is serious about alleviating the humanitarian plight of the Palestinian people, the single most important thing it can do is to insist that the Palestinian leadership end its campaign of violence, terror and incitement, as called for in Security Council resolutions. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي جاداً فيما يتعلق بالتخفيف من وطأة المحنة الإنسانية التي يعانيها الشعب الفلسطيني، فإن أهم شيء واحد يمكن أن يفعله هو الإصرار على أن تضع القيادة الفلسطينية حداً لحملة العنف والإرهاب والتحريض التي تشنها، وفقاً لما تدعو إليه قرارات مجلس الأمن. |
(a) The World Food Programme (WFP), through its Food for Life programme, featured photos and stories of the humanitarian plight of war victims and refugees from Afghanistan, Cambodia, Liberia, and Sierra Leone; | UN | (أ) معرض " الغذاء من أجل إنقاذ الأرواح " التابع لبرنامج الأغذية العالمي الذي عرض صورا وقصصا عن المحنة الإنسانية لضحايا الحرب واللاجئين من أفغانستان، وكمبوديا، وليبريا، وسيراليون؛ |
In northern Uganda (Acholiland), the humanitarian plight of over 1.5 million internally displaced persons (IDPs) living in heavily overcrowded camps constitutes a serious failure by national authorities and the international community to provide protection. | UN | وفي شمال أوغندا (اشوليلاند)، فإن المحنة الإنسانية لأكثر من 1.5 مليون مشرّد داخلياً يعيشون في مخيمات شديدة الاكتظاظ تشكِّل فشلاً ذريعاً للسلطات الوطنية والمجتمع الدولي في مجال توفير الحماية. |