"المخاطر التي تواجهها" - Translation from Arabic to English

    • risks faced by
        
    • the risk
        
    • the risks
        
    • risks to the
        
    • risks encountered by
        
    • risk to
        
    • risks for
        
    • their risks
        
    • risks facing
        
    • risks in
        
    My authorities believe firmly in the need for a tool with which to measure the risks faced by countries in the face of environmental pressures. UN وتؤمن حكومتي إيمانا راسخا بالحاجة إلى وجود أداة يمكن أن تقاس بها المخاطر التي تواجهها البلدان إزاء الضغوط البيئية.
    Particular concern about the risks faced by women defenders was highlighted. UN وألقى الوفود الضوء بشكل خاص على القلق إزاء المخاطر التي تواجهها المدافعات عن حقوق النساء.
    This situation naturally increased the risks faced by the organizations, and highlighted the need for effective coordination, harmonization and dissemination of best practices, as well as addressing risks across the system. UN وزاد هذا الوضع بطبيعة الحال من المخاطر التي تواجهها المنظمات، وأبرز ضرورة توخي الفعالية في التنسيق والمواءمة ونشر أفضل الممارسات، والتصدي للمخاطر على نطاق المنظومة.
    A key objective in this regard is to maximize the resources available for programming, while ensuring the retention of an optimal operational reserve level that takes fully into account the risk profile of UN-Women and the impact of budgetary planning and liquidity management approaches already in place. UN ومن الأهداف الرئيسية في هذا الصدد هو الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة للبرمجة، مع ضمان الإبقاء على مستوى احتياطي تشغيلي أمثل يأخذ في الاعتبار بصورة تامة نمط المخاطر التي تواجهها الهيئة وأثر نهُج تخطيط الميزانية وإدارة السيولة النقدية المعتمدة بالفعل.
    It is not responsible for the risks run by banks. UN بيد أنه ليس مسؤولا عن المخاطر التي تواجهها المصارف.
    Given the importance of an effective investigation function in managing risks to the United Nations, there may be a good case for reconsidering how the vacancy situation might be addressed. UN ونظرا لأهمية وظيفة التحقيق الفعال في إدارة المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة قد يكون هناك ما يبرر إعادة النظر في كيفية معالجة حالة الشغور.
    During recent decades, the expansion of the mandate and operations of the United Nations organizations, coupled with unstable environments, has resulted in an increasing volume and complexity of risks encountered by these organizations. UN وفي العقود الأخيرة، أدى توسع نطاق ولايات منظمات الأمم المتحدة وعملياتها، المقترن ببيئات غير مستقرة، إلى تزايد حجم ودرجة تعقيد المخاطر التي تواجهها هذه المنظمات.
    This process enables OIOS to ensure that the areas posing the greatest risk to UNHCR are included in the annual audit plan. UN وتمكِّن هذه العملية المكتب من ضمان اشتمال الخطة السنوية لمراجعة الحسابات على المجالات التي تمثِّل أكبر المخاطر التي تواجهها المفوضية.
    This framework was under development, although a high-level business case template had been compiled and would be used by the Project Review Committee to assess risks for the Organization. UN وكان هذا الإطار لا يزال قيد التطوير، رغم إتمام تجميع نموذج للحالة المتعلقة بالأعمال التجارية الرفيعة المستوى، وهو النموذج الذي ستستخدمه لجنة استعراض المشاريع لتقييم المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    Registration promotes credit market competition by providing information that enables financiers to better assess their risks. UN ويسهم التسجيل في تعزيز المنافسة بين الجهات الموفرة للائتمان وذلك بتوفير معلومات تمكن جهات التمويل من تقييم المخاطر التي تواجهها بصورة أفضل.
    That lack of thoroughness made it difficult to gain a proper understanding of the risks facing the Organization. UN وإن هذا الافتقار إلى الدقة يجعل من الصعب تفهم المخاطر التي تواجهها المنظمة بصورة صحيحة.
    Lastly, the complainant requests that the specific risks faced by women be taken into account by the Committee and maintains that her political activities in Switzerland expose her to real danger if returned to her country. UN وأخيرا، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تواجهها النساء بشكل خاص، وأكدت أن نشاطها السياسي في سويسرا يعرضها لخطر فعلي في حال عودتها إلى بلدها.
    To date, the Alliance has been able to use $17 million in loan guarantees to reduce risks faced by commercial banks lending to smallholder farmers. UN وقد استطاع التحالف المذكور حتى الآن أن يستخدم 17 مليون دولار على شكل ضمانات للإقراض لتخفيف المخاطر التي تواجهها المصارف التجارية التي تُقرِض صغار الحائزين من المزارعين.
    Concerns were expressed that their arrest and detention was directly related to their work in defence of human rights, and about the risks faced by other members of the campaign. UN وجرى الإعراب عن القلق لأن القبض عليهما واحتجازهما يرتبط مباشرة بعملهما دفاعاً عن حقوق الإنسان، والقلق بشأن المخاطر التي تواجهها عضوات الحملة الأخريات.
    Lastly, the complainant requests that the specific risks faced by women be taken into account by the Committee and maintains that her political activities in Switzerland expose her to real danger if returned to her country. UN وأخيرا، طلبت صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تواجهها النساء بشكل خاص، وأكدت أن نشاطها السياسي في سويسرا يعرضها لخطر فعلي في حال عودتها.
    As such, the risks faced by the author, especially the new elements cited, and the supporting evidence and reports not previously provided, have not yet been assessed under the PRRA procedure. UN وعليه، لم يتم بعد تقييم المخاطر التي تواجهها صاحبة البلاغ في إطار إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، لاسيما منها العناصر الجديدة المشار إليها والأدلة والتقارير الداعمة التي لم تقدَّم في السابق.
    The Committee recognizes that the protection risks faced by women and girls, in particular the scourges of gender-based violence, sexual violence, domestic violence and human trafficking, continue to be of paramount concern. UN وتقر اللجنة بأن المخاطر التي تواجهها النساء والفتيات، ولا سيما آفات العنف القائم على نوع الجنس والعنف الجنسي والمنزلي والاتجار بالأشخاص، لا تزال مصدر قلق بالغ.
    The compilation of these workplans are the result of numerous risk assessments conducted on the basis of OIOS methodologies aimed at aligning the priorities of the Office with the risks faced by the Organization. UN وقد جاء تجميع خطط العمل هذه نتيجةً لعدة تقييمات للمخاطر أُجريت على أساس منهجيات المكتب الرامية إلى مواءمة أولوياته مع المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    In that context, IAAC had recommended that OIOS should provide details of such activities in its future workplans, bearing in mind that the General Assembly was responsible for determining the risk tolerance of the Organization. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة شعبة التدقيق الداخلي بأن تقدم في خطط عملها في المستقبل التفاصيل المتعلقة بهذه الأنشطة، على أن ألا يغيب عنها أن الجمعية العامة هي من يحدد المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    62. The Advisory Committee trusts that, whatever model is used for fuel support, the need for a control environment that mitigates the risks to the Organization in this area will be given priority attention. UN 62 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه أيا كان النموذج المتبع في عملية الإمداد بالوقود، فإن الأولوية ستُمنح لتلبية الحاجة إلى بيئة رقابة تخفف المخاطر التي تواجهها المنظمة في هذا المجال.
    During recent decades, the expansion of the mandate and operations of the United Nations organizations, coupled with unstable environments, has resulted in an increasing volume and complexity of risks encountered by these organizations. UN وفي العقود الأخيرة، أدى توسع نطاق ولايات منظمات الأمم المتحدة وعملياتها، المقترن ببيئات غير مستقرة، إلى تزايد حجم ودرجة تعقيد المخاطر التي تواجهها هذه المنظمات.
    It is anticipated that the current high levels of risk to the United Nations activities in Iraq will remain the same during the course of 2012 and onward. UN ومن المتوقع أن تبقى المستويات المرتفعة الحالية من المخاطر التي تواجهها أنشطة الأمم المتحدة في العراق على حالها في غضون عام 2012 وما بعده.
    In many instances, Governments have proceeded with such deregulation without measures in place to ensure social protection for those most likely to suffer negative impacts resulting in increased risks for many social groups, including women. UN وفي كثير من الأحيان، واصلت الحكومات عملية التحرير هذه دون اتخاذ تدابير لضمان الحماية الاجتماعية للأشخاص الذين من الأرجح أن يتأثروا سلبا. وزاد ذلك من المخاطر التي تواجهها عدة فئات اجتماعية، بمن فيها النساء.
    Generally, registration promotes credit market competition by providing information that enables financiers to better assess their risks. UN ويسهم التسجيل عموماً في تعزيز المنافسة بين الجهات الموفرة للائتمان وذلك بتوفير معلومات تمكّن جهات التمويل من تقييم المخاطر التي تواجهها على نحو أفضل.
    The Ethics Office also had frequent consultation with OIAI to improve understanding of risks facing the organization. UN وأجرى مكتب الأخلاقيات أيضاً مشاورات متكررة مع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات وذلك من أجل تحسين فهم المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    Management of the climatic and disease-related risks in agriculture. UN :: إدارة المخاطر التي تواجهها الزراعة، والمتعلقة بالمناخ والأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more