"المخولين" - Translation from Arabic to English

    • authorized to
        
    • authorised
        
    • member
        
    • empowered
        
    • entitled to
        
    • are authorized
        
    • authorized by
        
    • who are delegated
        
    • by authorized
        
    • the authorized
        
    • who are entitled
        
    • delegated to have either
        
    The customs services are provided with the signature of persons authorized to grant import, export or transit licences. UN لدى الدوائر الجمركية نماذج من توقيع الأشخاص المخولين سلطة إصدار تراخيص الاستيراد أو التصدير أو العبور.
    The Director was accompanied by two personnel authorized to require immediate access to any sensitive site. UN وقد رافق المدير اثنان من الموظفين المخولين بطلب الدخول الفوري إلى أي موقع حساس.
    You should realise we're only authorised to go to certain limits. Open Subtitles يجب أن ندرك نحن المخولين فقط للذهاب إلى حدود معينة.
    However, the verbatim records would not be for external publicity but for use by authorized representatives of member States. UN ومع ذلك فإن المحاضر الحرفية لن تكون للنشر الخارجي، وإنما للاستخدام من قبل الممثلين المخولين للدول الأعضاء.
    Such proceedings may be instituted by the persons empowered to seek the declaration of incapacity. UN ويمكن اتخاذ هذه الإجراءات من جانب الأشخاص المخولين السعي لإصدار إعلان عدم الأهلية.
    The list of employees who are entitled to compensation is composed by a body representing the employees in cooperation with the Federation of independent trade unions in Kosovo. UN وتضع قائمة العمال المخولين التعويض هيئة تمثل العمال، بتعاون مع اتحاد النقابات الحرة في كوسوفو.
    The Finance Act 2003 provides for the lifting of bank secrecy and professional secrecy. It obliges intermediaries that are authorized to engage in banking operations to notify instances of doubtful operations to the Unit. UN وينص قانون الشؤون المالية لعام 2003 على رفع السرية المصرفية والسرية المهنية، ويلزم الوسطاء المخولين إجراء عمليات مصرفية إبلاغ الوحدة بالحالات التي تنطوي علي عمليات مشبوهة.
    Article 9, paragraph 3, of the Covenant requires that anyone arrested or detained on a criminal charge be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN وتقضي الفقرة 3 من المادة 9 من العهد بأن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية، سريعاً، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانوناً مباشرة وظائف قضائية.
    Management means the persons who control, lead and direct UNFPA or who are delegated the authority to do so. UN :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتولون تسيير صندوق الأمم المتحدة للسكان وقيادته وتوجيهه، أو المخولين سلطة القيام بذلك.
    Customer identification requirements for legal entities include the individuals who are legally authorized to represent them, as well as their owners. UN وتشتمل شروط تحديد هوية الزبائن بالنسبة للكيانات القانونية على ذكر الأفراد المخولين قانونيا بتمثيلها، وذكر مالكيها.
    The targeted institutions have been invited to designate their focal points, which will be the intermediaries authorized to collaborate with members of the Unit. UN ودُعيت المؤسسات المستهدفة إلى تعيين منسقين يكونون بمثابة الوسطاء المخولين للتعاون مع أعضاء الخلية.
    All appeals submitted by A.I., including his appeals to the Supreme Court, had been reviewed in accordance with the legislation and he received replies, signed by the officials authorized to do so. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    All appeals submitted by A.I., including his appeals to the Supreme Court, had been reviewed in accordance with the legislation and he received replies, signed by the officials authorized to do so. UN وتؤكد أن جميع الطعون التي قدمها أ. إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    Minutes kept in accordance with the rules constitute evidence as to the person, or persons, authorised to represent the association. UN وتشكل المحاضر المحفوظة طبقاً للقواعد دليلاً على الشخص أو الأشخاص المخولين لتمثيل الجمعية.
    The intent was for the information to be exploited as necessary by authorised users from States Parties. UN ويُعتزم أن تُستغل المعلومات حسب الحاجة من جانب المستخدمين المخولين من الدول الأطراف.
    What is prohibited are actions that prevent member States, departments, offices, staff and other authorized persons from holding a meeting or carrying out an official activity. UN وإنما المحظور هو اﻷعمال التي تمنع الدول اﻷعضاء واﻹدارات والمكاتب والموظفين وغيرهم من اﻷشخاص المخولين من عقد اجتماع أو الاضطلاع بنشاط رسمي.
    What is prohibited are actions that prevent member States, departments, offices, staff and other authorized persons from holding a meeting or carrying out an official activity. UN وإنما المحظور هو اﻷعمال التي تمنع الدول اﻷعضاء واﻹدارات والمكاتب والموظفين وغيرهم من اﻷشخاص المخولين من عقد اجتماع أو الاضطلاع بنشاط رسمي.
    The point was made in this connection that the range of persons formulating unilateral acts tended in practice to be wider than that of persons empowered to conclude treaties but that point was adequately covered by paragraph 2 of the proposed article. UN وفي هذا الصدد أُشير إلى أن عدد الأشخاص الذين يصدرون أفعالاً انفرادية ينحو في الواقع العملي إلى أن يكون أكبر من عدد الأشخاص المخولين لإبرام معاهدات، لكن هذه النقطة تغطيها على نحو ملائم الفقرة 2 من المادة المقترحة.
    The Committee urges the State party to provide detailed instructions and adequate training to law enforcement personnel entitled to use electrical discharge weapons and to strictly monitor and supervise their use. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار تعليمات دقيقة وتوفير التدريب المناسب لموظفي إنفاذ القانون المخولين استخدام أسلحة الصعق الكهربائي كما تحثها على إخضاع استخدامها لمراقبة وإشراف صارمين.
    State bodies and officials shall be competent to execute only those acts which they are authorized to carry out by legislation (art. 5). UN وتقتصـر مهمة الهيئـات التابعـة للدولـة ومسؤوليهـا على تنفيذ القوانين المخولين بتنفيذها بموجب التشريعات )المادة ٥(.
    Paragraph 3 requires, firstly, that any person arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. UN 32- وتقتضي الفقرة 3 أولاً، أن يمثل جميع الأشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بتهمة جنائية دون إبطاء أمام قاض أو أحد الموظفين الآخرين المخولين قانوناً ممارسة وظائف قضائية.
    Management means the persons who control, lead, direct and supervise UNFPA or who are delegated the authority to do so. UN :: الإدارة تعني الأشخاص الذين يتولون تسيير الصندوق وقيادته وتوجيهه والإشراف عليه، أو المخولين سلطة القيام بذلك.
    vi. Improvements in the " authorized signatory system " should be sought so that delays in clearing proposals may be avoided. UN ' ٦ ' ينبغي التماس إدخال تحسينات على " نظام توقيعات المسؤولين المخولين " لتجنب التأخير في إجازة العروض.
    Managers in the UNCTAD Administrative Service and the United Nations Office at Geneva Administration should review the qualifications and standing of all persons delegated to have either certifying and approving authority, mindful of the fraud indicators listed in the present report (recommendation 2). UN ينبغي للمدراء في الدائرة الإدارية للأونكتاد وفي إدارة مكتب الأمم المتحدة بجنيف أن يقوموا بمراجعة مؤهلات ومراكز جميع الأشخاص المخولين سلطة التصديق أو الموافقة، مع مراعاة مؤشرات الغش الواردة في هذا التقرير (التوصية 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more