"المدانين بارتكاب" - Translation from Arabic to English

    • convicted of
        
    • guilty of
        
    • convicted for
        
    • indicted for
        
    • charged with
        
    • those responsible for the alleged
        
    • offenders
        
    • persons who
        
    • provided for
        
    • prisoners sentenced for
        
    Among people convicted of having committed a crime, the number of women rose from 1,055 in 1994 to 2,084 in 2001. UN ارتفع عدد النساء بين المدانين بارتكاب جرائم من 055 1 امرأة في عام 1994 إلى 084 2 امرأة في عام 2001.
    Persons convicted of offences committed while they were under 18 may be sentenced to life imprisonment. UN ويجوز الحكم بالسجن المؤبد على الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عندما كانوا دون سن الثامنة عشرة.
    The Public Procurement Act has established the mandatory exclusion of tenderers convicted of corruption and financial crime offences. UN ويقضي قانون المشتريات العامة بالاستبعاد الإلزامي لمقدِّمي العطاءات المدانين بارتكاب جرائم فساد وجرائم مالية.
    Major steps had also been taken to protect women and children from domestic violence and to punish those found guilty of such violence. UN كما اتخذت خطوات رئيسية لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي ومعاقبة المدانين بارتكاب هذا العنف.
    The Swedish legislation promotes the reintegration into society of persons convicted of offences. UN ويشجِّع التشريع السويدي على إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم في المجتمع.
    13. His country would change the law to protect such persons from abuse and introduce harsher punishments for those convicted of crimes against them. UN 13 - وأشار إل أن بلده سيغير القانون لحماية هؤلاء الأشخاص من أي إساءات ولفرض عقوبات أشد على المدانين بارتكاب جرائم ضدهم.
    [D1]: The State party does not provide any information on banning persons convicted of human rights violations from exercising public functions. UN [دال1]: لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن منع الأشخاص المدانين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان من تولي مهام عامة.
    [D1]: The State party does not provide any information on banning persons convicted of human rights violations from exercising public functions. UN [دال1]: لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن منع الأشخاص المدانين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان من تولي مهام عامة.
    (ii) Secure awards or orders from criminal courts for compensation from persons convicted of trafficking-related offences; UN استصدار الأحكام أو الأوامر من المحاكم للحصول على تعويضات من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم لها صلة بالاتجار؛
    Capital punishment was not mandatory and it may be imposed only on adults convicted of murder without extenuating circumstances. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يجوز الحكم بها إلا على البالغين المدانين بارتكاب جريمة القتل دون توافر ظروف التخفيف.
    The Probation Division was established to provide an alternative to imprisonment for persons under the age of 16, who are convicted of criminal offences. UN أنشئت شعبة وقف التنفيذ رهن المراقبة لتتيح للأشخاص دون 16 سنة المدانين بارتكاب جرائم بدائل عن السجن.
    The age of criminal responsibility for offences such as robbery had been raised from 14 to 16, and provision had been made for non-custodial sentences for minors convicted of an offence, with the agreement of the victim. UN وقد رُفع سن المسؤولية الجنائية عن جرائم من قبيل السرقة من 14 عاماً إلى 16 عاماً، ووُضعت أحكام تتعلق بالعقوبات التي لا تنطوي على احتجاز للقصّر المدانين بارتكاب جريمة، وذلك بعد موافقة الضحية.
    Persons convicted of such crimes should be dismissed and, pending the outcome of the investigation, be suspended from office. UN وينبغي إقالة المدانين بارتكاب جرائم كهذه من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق.
    2. CRIN noted that corporal punishment in the form of whipping was lawful as a sentence for males convicted of a criminal offence. UN 2- ولاحظت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أن القانون يجيز العقوبة البدنية التي تتخذ شكل الجَلْد كعقوبة بحق الذكور المدانين بارتكاب جرائم.
    The criminal procedure code in one jurisdiction provided for the confiscation of criminal proceeds and instrumentalities of persons convicted of corruption offences and allowed for value-based confiscation. UN تنصُّ مدونة الإجراءات الجنائية في إحدى الولايات القضائية على مصادرة عائدات الإجرام ووسائله من المدانين بارتكاب جرائم الفساد وتجيز المصادرة بناءً على القيمة.
    Sweden has not established procedures for the disqualification of persons convicted of corruption offences from holding public office since they are considered not to be in compliance with fundamental principles of the Swedish legal system. UN ولم تعتمد السويد إجراءات لإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم فساد لتولي مناصب عمومية، باعتبار أنَّ تلك الإجراءات تنافي المبادئ الأساسية للنظام القانوني السويدي.
    The conviction rate is calculated as the ratio of the number of persons convicted of crimes of violence against women to the number of women -- victims of such crimes detected by the police. UN ويُحسب معدل الإدانة كنسبة لعدد الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم عنف ضد المرأة إلى عدد النساء الضحايا لهذه الجرائم الذي اكتشفته الشرطة.
    These institutions hold persons found guilty of the most serious crimes. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    These institutions hold persons found guilty of the most serious crimes. UN وتضم هذه المؤسسات الأشخاص المدانين بارتكاب أخطر الجرائم.
    The Committee recalls that the right set out in article 14, paragraph 5, refers to all individuals convicted for an offence. UN وتذكّر اللجنة أنّ الحقّ الذي تنصّ عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد يطال جميع الأفراد المدانين بارتكاب جريمة.
    The Government has consistently refused to meet its international obligations to hand over those indicted for war crimes and crimes against humanity. UN وما انفكت الحكومة تتنصﱠل من التزاماتها الدولية بتسليم المدانين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية.
    " Article 10. Extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN " المادة 10 - تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم أو الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم.
    [B2]: Information is still needed (i) on the measures adopted to prevent harassment and threats against human rights defenders; (ii) on the investigations launched and the punishments handed out to those responsible for the alleged acts of systematic harassment and death threats against human rights defenders. UN [باء2]: من الضروري تقديم معلومات `1` عن التدابير التي اتخذت لمنع التحرش بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم؛ `2` وعن التحقيقات التي فتحت والعقوبات التي اتخذت في حق المدانين بارتكاب أعمال التحرش المستمر والتهديد بالقتل ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    All convicted sex offenders in custody, irrespective of the institution in which they are accommodated, are invited to apply to participate in the Sex Offender Treatment Programme in Arbour Hill Prison and the Curragh Place of Detention. UN وجميع المدانين بارتكاب جرائم جنسية الموجودين في الحجز، بغض النظر عن المؤسسة التي يوجدون بها، يدعون إلى التقدم بطلب الاشتراك في برنامج معالجة مرتكبي الجرائم الجنسية في سجن آربور هيل وفي سجن كوراغ.
    :: Recommends that piracy should be criminalized in member States' domestic legislation and that persons who have engaged in acts of piracy should be prosecuted, and imprisoned if convicted UN :: توصي بتجريم القرصنة في القانون الداخلي للدول وملاحقة مرتكبي أعمال القرصنة، بما في ذلك سجن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الأعمال
    The Extradition Act provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences. UN وينص قانون التسليم على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    Early release and vacations of prisoners sentenced for domestic violence are discussed in joint committees held in four districts. UN 110- والإفراج المبكر عن المدانين بارتكاب عنف جنسي ومنحهم إجازات من السجن من المواضيع التي تجري مناقشتها بلجان مشتركة في أربع من المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more