"المدانين في" - Translation from Arabic to English

    • convicted of
        
    • convicted in
        
    • convicted for
        
    • convicted persons in
        
    • offenders in
        
    • convicted prisoners
        
    • of individuals convicted
        
    1987 Constitution, a relatively high threshold of impeachment for officials who have been convicted of corruption-related offences was observed. UN وقد لوحظ أنَّ عتبة الاتهام للموظفين المدانين في جرائم متصلة بالفساد، بموجب دستور عام 1987، عالية نسبياً.
    Italy had 29 juvenile courts and 21 Juvenile Detention Centres for minors convicted of very serious crimes. UN وتوجد في إيطاليا ٩٢ محكمة لﻷحداث و١٢ مركزاً لاحتجاز اﻷحداث المدانين في جرائم خطيرة للغاية.
    It will further facilitate the transfer of Somali pirates convicted in other countries to serve their sentences in Somalia. UN الأمر الذي سيعزز تيسير نقل القراصنة الصوماليين المدانين في بلدان أخرى إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    The average sentence for those convicted in the Hartford case was 20 years. UN وكان متوسط الحكم على المدانين في قضية هارتفورد ٢٠ سنة.
    In this context, the State party should consider commuting all sentences of death imposed on persons convicted for drug crimes. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين في جرائم مخدرات.
    15. CoE-CPT recommended that Romania end the detention of convicted persons in police detention places. UN 15- وأوصت اللجنة رومانيا بأن تنهي احتجاز الأشخاص المدانين في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة.
    The percentage of convicted offenders in that country that were juveniles had declined since 1997, the average in the period being 12 per cent of all convicted offenders. UN ومنذ عام 1997، انخفضت النسبة المئوية للأحداث ضمن مجموع المجرمين المدانين في هذا البلد، حيث بلغ متوسطها خلال تلك الفترة 12 في المائة من مجموع المجرمين المدانين.
    It is important to review regularly the security status of convicted prisoners as part of the process of preparing them to return to the community. UN ومن المهم المواظبة على استعراض الوضع الأمني للسجناء المدانين في إطار عملية إعدادهم للعودة إلى المجتمع.
    The penalties which will apply to persons convicted of terrorist offences are set out in Section 7. UN وترد في المادة 7 العقوبات التي ستطبق على الأشخاص المدانين في جرائم إرهابية.
    The Committee is also concerned that sentences for those convicted of offences under the Optional Protocol, even for the most heinous violations, fall far short of the maximum sentencing. UN كما تشعر بالقلق لأن الأحكام الصادرة في حق المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وحتى المدانين في أشنع الانتهاكات، أخفّ بكثير من العقوبات القصوى.
    19. Consideration should be given to including a requirement to offer treatment to persons convicted of offences covered by the protocol, to prevent the repetition of such crimes. UN ٩١- ينبغي النظر في إدراج حكم يتعلق بمعاملة اﻷشخاص المدانين في جرائم يغطيها البروتوكول، لمنع تكرار مثل هذه الجرائم.
    :: Consider adopting the provision of the draft anti-corruption law pertaining to suspension of certain rights and privileges for holding office for public officials who are convicted of corruption offences. UN :: مراعاة تبني أحكام مسودة قانون مكافحة الفساد المتعلقة بالحرمان من الحقوق والامتيازات المحددة الخاصة بالموظفين المدانين في جرائم فساد.
    The Committee also urges the State party to ensure that those convicted of offences under the Optional Protocol are punished with sanctions commensurate to their crimes; UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاقبة المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري بعقوبات تتناسب مع جرائمهم؛
    Secondly, there is the Extradition Act Number 18 of 1990 providing for the extradition of persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of other countries. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    Kenya does not yet have any agreement with Somalia for the transfer of prisoners convicted in Kenya back to Somalia to serve prison sentences, but discussions with the assistance of UNODC are expected to start shortly. UN ولم تبرم كينيا بعد أي اتفاق مع الصومال لنقل السجناء المدانين في كينيا إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم بالسجن، إلا أنه من المتوقع الشروع في إجراء مناقشات قريباً بمساعدة المكتب.
    While the number of persons convicted in a year will also include convictions for people who were arrested in previous years, the relationship between those aggregated data can still provide a broad overview of the efficiency of the system. UN ولئن كان عدد المدانين في سنة ما يشمل المدانين الموقوفين في السنوات السابقة أيضا، فإنَّ العلاقة بين تلك البيانات المجمعة يمكن أن تقدم أيضا لمحة عامة عن كفاءة النظام.
    One measure of punitivity, understood as the severity of a criminal justice system's response to criminal offences, can be calculated as the ratio of convicted persons incarcerated to persons convicted in one year. UN 53- يمكن أن يتمثل أحد قياسات الصّرامة العقابية، ويُفهم منها مدى شدة ردّ نظام العدالة الجنائية على الأفعال الإجرامية، في حساب نسبة الأشخاص المدانين المحبوسين إلى الأشخاص المدانين في سنة واحدة.
    Bilateral agreements had been concluded between Italy and some other countries to ensure that foreigners convicted in Italy could serve their sentences in their country of origin. UN وقد عقدت اتفاقات ثنائية إيطاليا وبعض البلدان الأخرى لضمان أن الأجانب المدانين في إيطاليا، يمكنهم قضاء مدة عقوبتهم في بلدان منشئهم.
    All the detainees convicted in the trial following the events in Kisangani in May 2002 have escaped from prison. UN وقد هرب من السجن جميع المحتجزين المدانين في المحاكمة المتعلقة بأحداث كيسانغاني في أيار/مايو 2002.
    When considering the early release of persons convicted for UNCAC offences, the gravity of the offence is considered. UN ولدى النظر في الإفراج المبكر عن الأشخاص المدانين في جرائم مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يُنظر في مدى خطورة الجريمة.
    Concerned by the social consequences of the drug problem, the Egyptian Government had also taken steps to ensure that drug addicts who themselves requested treatment would benefit from social welfare services, together with the families of individuals convicted for drug trafficking. UN وإن الحكومة المصرية، نظرا لانشغالها بالعواقب الاجتماعية لمشكلة المخدرات، اتخذت ترتيبات على وجه الخصوص من أجل أن يستفيد مدمنو المخدرات الذين يطلبون العلاج من تلقاء أنفسهم من خدمات المساعدة الاجتماعية، وكذا أسر اﻷشخاص المدانين في قضايا المخدرات.
    Hence, I am appealing to you to transmit to the Governments you represent our request for cooperation, in order that they might consider receiving convicted persons in their prisons and that consideration be given to the possibilities of cooperation in the financing of such operations. UN وعليه، فإنني أناشدكم أن تنقلوا إلى الحكومات التي تمثلونها رجاءنا بأن تتعاون معنا لعلها تفكر في استقبال اﻷشخاص المدانين في سجونها، وتنظر في إمكانية التعاون في تمويل هذه العمليات.
    The Committee urges the State party to comply with article 10, paragraph 2 of the Covenant by separating accused persons from convicted persons in prison, and juvenile offenders from adults. UN ٠٣- تحث اللجنة الطرف على الامتثال للفقرة ٢ من المادة ٠١ من العهد بفصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المدانين في السجن، والمجرمين اﻷحداث عن البالغين.
    As far as sentenced male offenders are concerned, it is in general the policy to accommodate all three groups separately, but there are some circumstances where the mixing of offenders in these groups is seen as appropriate and in the interests of the juveniles themselves, for example, to allow access to particular facilities. UN وتتمثل السياسة المتبعة عموما، فيما يتعلق بالمجرمين الذكور المدانين في فصل الفئات الثلاث عن بعضها البعض، في أماكن اﻹيواء غير أنه توجد بعض الظروف التي يعد فيها اختلاط المجرمين من الفئات الثلاث مناسبا وفي خير اﻷحداث المجرمين ذاتهم، مثل إتاحة الفرصة للانتفاع بمرافق معينة.
    Pasini continues to be held with convicted prisoners in the same Unit. UN ولا يزال باسيني محتجزاً مع السجناء المدانين في نفس الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more