"المدعوم من" - Translation from Arabic to English

    • supported by the
        
    • UNDP-supported
        
    • subsidized
        
    • State-supported
        
    • State-backed
        
    • UNFPA-supported
        
    • UNODC-supported
        
    • state-subsidized
        
    The case of the " Gender " project supported by the UNPF UN حالة مشروع المسائل الجنسانية المدعوم من صندوق الأمم المتحدة للسكان
    The staffing level supported by the Technical Cooperation Fund contributions will remain at the same level as in the current biennium. UN وسيظل مستوى التوظيف المدعوم من مساهمات صندوق التعاون التقني على ما هو عليه في فترة السنتين الراهنة.
    The bulk of this increment in the dry season harvest came from the 20 provinces under the Intensified Rice Production Programme (IRPP), which was supported by the National Productivity Fund. UN وجاء الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة المسجلة في الفصل الجاف من محاصيل ٠٢ مقاطعة يطبق فيها برنامج الانتاج المكثف لﻷرز المدعوم من الصندوق الوطني للانتاجية.
    The multi-donor trust fund has approved a UNDP-supported capacity-building project for the national judiciary, to be implemented jointly with the Government of National Unity. UN ووافق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على مشروع بناء قدرات الجهاز القضائي الوطني، المدعوم من البرنامج الإنمائي، الذي سينفّذ بالاشتراك مع حكومة الوحدة الوطنية.
    In 1993, 71,000 households received subsidized housing allowances from the Housing Bank and 49,000 from the Ministry of Health and Social Affairs. UN وفي عام ٣٩٩١ تلقت ٠٠٠ ١٧ أسرة معيشية مخصصات لﻹسكان المدعوم من بنك اﻹسكان، كما تلقت ٠٠٠ ٩٤ أسرة معيشية هذه المخصصات من وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية.
    The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. UN ولقد سجلت الهجمات الوحشية ضد الولايات المتحدة الأمريكية مرحلة تحول لظاهرة الإرهاب، وبخاصة الإرهاب المدعوم من الدول، فباتت تشكل بما اتخذته من أبعاد عالمية تهديداً حقيقياً وخطيراً، يلحق الضرر بالمصالح الأمنية لجميع أعضاء المجتمع الدولي بما فيهم بلادي.
    Being intended to reduce the debt burden of the lowest income groups, the State-backed interest benefit system also covers additional loans. Flats for rent UN وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية.
    She observed that the UNFPA-supported country programme would be particularly valuable because it had been formulated in line with the social priorities of the Strategy for the Development of Kazakhstan up to the year 2030. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المدعوم من الصندوق ستكون له قيمة خاصة، إذا تمت صياغته بما يتمشى مع اﻷولويات الاجتماعية لاستراتيجية التنمية في كازاخستان حتى عام ٢٠٣٠.
    The Secretary-General further indicated that the Regional Centre works closely with the UNODC regional office in Tashkent and the UNODC-supported Central Asian Regional Information and Coordination Centre in Almaty. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن المركز الإقليمي يعمل عن كثب مع المكتب الفرعي الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في طشقند ومع المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى المدعوم من المكتب الفرعي الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ألماتي.
    In the Board's view, in the interest of achieving enhanced accountability and delivery, the Administration needs to more clearly elaborate the new peacekeeping service delivery model supported by the three business transformation and other initiatives. UN ويرى المجلس أن الإدارة يتعين عليها أن تصوغ بطريقة أوضح النموذج الجديد لتقديم خدمات حفظ السلام المدعوم من المبادرات الثلاث لتغيير أسلوب عمل المنظمة وغيرها من المبادرات، وذلك في مسعىً إلى تعزيز المساءلة والأداء.
    St Kitts and Nevis opines that the constitutional and legislative framework supported by the administrative and institutional mechanisms for complaints and redress as well as an open and free media, allow for such cases to be reported and addressed. UN وترى سانت كيتس ونيفيس أن الإطار الدستوري والتشريعي المدعوم من الآليات الإدارية والمؤسسية لتقديم الشكاوى وجبر الضرر وكذلك وسائط الإعلام المفتوحة والحرة، يتيحان الإبلاغ عن هذه الحالات ومعالجتها.
    supported by the Swiss Agency for Development and Cooperation, this project is an example for meaningful international collaborations of Global Knowledge Partnership members. GKP is the world's first international multi-stakeholder network. UN وهذا المشروع، المدعوم من الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون، يعد مثالا للتعاون الدولي الهادف بين أعضاء شراكة المعرفة العالمية، وهي أول شبكة دولية ذات أصحاب مصلحة متعددين.
    Similarly, the staffing supported by the regular budget allocation has been maintained at the same level, pending review and approval of the proposals to be submitted to the General Assembly. UN وبالمثل، فقد تم الاحتفاظ بمستوى التوظيف المدعوم من مخصصات الميزانية العادية عند نفس المستوى إلى حين استعراض المقترحات المقدمة إلى الجمعية العامة وإقرارها.
    The Justice Sector Development Programme, supported by the United Kingdom and UNDP, continues to facilitate improvements in this area. UN ولا يزال برنامج تطوير قطاع العدالة، المدعوم من المملكة المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل على تيسير إدخال التحسينات في هذا المجال.
    In this respect, they agreed to enhance their cooperation in the military sphere, both bilaterally and in the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council and the Partnership for Peace programme supported by the North Atlantic Treaty Organization. UN وفي هذا الصدد، اتفقا على تعزيز تعاونهما في المجال العسكري، سواء على مستوى ثنائي أو في إطار مجلس الشراكة اﻷوروبية - اﻷطلسية وبرنامج الشراكة من أجل السلام المدعوم من منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    The Russian Federation also systematically undermines the Geneva Discussions, until now the only format for dialogue supported by the international community. UN وما فتئ الاتحاد الروسي أيضا يعمل بانتظام على تقويض مفاوضات جنيف التي تشكّل حتى الآن الصيغة الوحيدة للحوار المدعوم من قبل المجتمع الدولي.
    The work is being implemented by the UNDP-supported National Mine Action Coordination Centre and field demining operations are under way. UN ويتولى المركز الوطني لتنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام، المدعوم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفيذ العمل، وتجري العمليات الميدانية لإزالة الألغام على قدم وساق.
    In Ethiopia, a UNDP-supported community capacity enhancement programme and community conversations on AIDS have been institutionalized and scaled up to cover most regions and more than 300 districts. UN وفي إثيوبيا، تم إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج تعزيز قدرات المجتمعات المحلية المدعوم من البرنامج الإنمائي، وإجراء المحادثات بين المجتمعات فيما يتعلق بالإيدز، وتوسيع نطاقها ليشمل معظم المناطق وأكثر من 300 مقاطعة.
    For instance, single mothers do not receive preferential access to subsidized State housing, even though they can often neither return to their families nor find private housing. UN فعلى سبي المثال، لا تتلقى النساء العازبات معاملة تفضيلية من أجل الحصول على السكن المدعوم من الدولة، حتى وإن لم يستطعن في كثير من الأحيان العودة إلى أسرهن أو إيجاد سكن خاص.
    State-supported violence against individual Haitians has basically come to an end since the Multinational Forces established their presence in Haiti, and incidents of politically motivated violence and human rights abuses have also decreased dramatically, although isolated individual incidents still occur. UN ومنذ أن ثبتت القوات المتعددة الجنسيات وجودها في هايتي، انتهى أساسا العنف المدعوم من الدولة ضد اﻷفراد الهايتيين، كما انخفضت بشكل ملموس حوادث العنف المسبب سياسيا وانتهاكات حقوق الانسان، علما بأنه لا يزال هناك بعض الحوادث الافرادية المنعزلة.
    We have followed with deep concern the developments in the Middle East and the threat that Saddam Hussein's regime poses to security, peace and global solidarity against State-backed terrorism. UN ونحن نتابع بقلق عميق التطورات الجارية في الشرق الأوسط والتهديد الذي يشكله نظام صدام حسين للأمن والسلام وللتضامن العالمي ضد الإرهاب المدعوم من الدولة.
    The recent dramatic success of a UNFPA-supported programme in Kapchorwa district in Uganda underscores the potential impact that advocacy can have. UN والنجاح الكبير الذي حققه مؤخرا البرنامج المدعوم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مقاطعة كابشوروا، أوغندا، يُبرز اﻷثر المحتمل الذي يمكن أن تحققه الدعوة.
    The UNODC-supported Central Asia Regional Information and Coordination Centre (CARICC), a law enforcement counter-narcotics information-exchange platform in Central Asia, has been operational since November 2007. UN 42- كما أن المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى المدعوم من المكتب، الذي يوفر منبرا لتبادل المعلومات حول إنفاذ القانون في مجال مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى، بدأ يعمل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Indeed, it was thanks to its social protection system that 95 per cent of the population were covered by medical insurance, including over half of them under a state-subsidized scheme. UN وهكذا، بفضل نظام الرعاية الاجتماعية فيها، فإن 95 في المائة من السكان مشتركون في نظام التأمين الصحي ضد المرض، وإن أكثر من نصف هؤلاء يستفيدون من النظام المدعوم من جانب الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more