"المدعون" - Translation from Arabic to English

    • prosecutors
        
    • plaintiffs
        
    • claimants
        
    • applicants
        
    • complainants
        
    • procurators
        
    • defendants
        
    • attorneys
        
    • The people
        
    • guests to
        
    Overall, the number of criminal indictments filed by prosecutors in cases of violence against women had decreased. UN وعموما، تناقص عدد لوائح الاتهام الجنائية التي قدمها المدعون العامون في قضايا العنف ضد المرأة.
    :: District prosecutors 254, of which 77 are women. UN :: المدعون العامون المحليون 77.245 منهم من النساء.
    :: Serious Crimes prosecutors 16, of which 3 are women. UN :: المدعون العامون للجرائم الخطيرة 3.16 منهم من النساء.
    The plaintiffs settled for an amount of Euro4,135,000. UN وقد قبل المدعون تسوية قدرها 000 135 4 يورو.
    There had been a number of court cases in which plaintiffs had relied on the provisions of the Convention, but courts had preferred to apply conflicting domestic legislation. UN وهناك عدد من القضايا في المحاكم اعتمد فيها المدعون على أحكام الاتفاقية، لكن فضَّلت المحاكم تطبيق قوانين داخلية متضاربة.
    Yet there was no obligation in the Rules for claimants to respond to a counterclaim. UN ومع ذلك، لا يوجد أي التزام في القواعد يقضي بأن يرد المدعون على الدعوى المضادة.
    The applicants challenged the lawfulness of the removal of Mr. Mohamed to the United States by invoking that such a deportation constituted a disguised extradition. UN وفيها طعن المدعون في مشروعية ترحيل السيد محمد إلى الولايات المتحدة مستظهرين بأن هذا الترحيل هو تسليم مقنّع.
    In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية.
    These articles have been used by public prosecutors in prosecuting cases against the defendants Abu Dujana and Zarkasih. UN وقد استند المدعون العامون إلى هذه المواد في رفع دعوى في حق المتهمَين أبو دجانة وزركاسيه.
    In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    The source also reported that the defendants were booed and prosecutors applauded during the trial, without intervention by the presiding judge. UN وذكر المصدر أيضاً أنهما قوبلا خلال المحاكمة بصيحات ازدراء فصفق المدعون العامون ولم يتدخل القاضي الذي كان يرأس الجلسة.
    Federal prosecutors recommended that the death penalty not be sought in all five cases submitted in which the defendant was white. UN ولم يوص المدعون العامون الفيدراليون بطلب الحكم بعقوبة الإعدام في خمس قضايا موضع وكان فيه المدعى عليهم من البيض.
    Police or public prosecutors rarely initiate complaints of such crimes and it is generally left to the victims to do so. UN إذ نادراً ما يبادر رجال الشرطة أو المدعون العامون بتقديم شكاوى بشأن هذه الجرائم ويترك هذا الأمر عموماً للضحايا.
    The Djiboutian State was completely unaware of Mr. Aref's handling of the case prior to the filing of a complaint by the plaintiffs. UN وكانت دولة جيبوتي تجهل تماماً تولي السيد عارف للقضية قبل أن يتقدم المدعون بشكواهم.
    The plaintiffs believe that Mr. Aref wilfully betrayed their interests in order to collect fees from a party whose interests were diametrically opposed to theirs. UN ويعتقد المدعون أن السيد عارف قد تعمد خيانة مصالحهم لكي يتقاضى أتعاباً من طرف تتعارض مصالحه تعارضاً تاماً مع مصالحهم.
    The German sellers, plaintiffs, delivered frozen meat by ship to Egypt and Jordan for a Swiss buyer, defendant. UN أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه.
    The plaintiffs were three related corporations, which distributed computers. UN المدعون هم ثلاث شركات متصلة توزّع الحواسيب.
    In addition to these national cases, claimants have also turned to regional European courts. UN وبالإضافة إلى هذه الدعاوى الوطنية، اتجه المدعون أيضا صوب المحاكم الأوروبية الإقليمية.
    Apart from two arguments about the unlawfulness of the regulations under the EC system, the claimants submitted that the regulations violated fundamental human rights and were thus unlawful on that basis. UN وفضلا عن حجتين تتناولان عدم مشروعية القواعد في إطار نظام الجماعات الأوروبية، قال المدعون إن هذه القواعد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبالتالي تعتبر غير قانونية على هذا الأساس.
    The applicants invoked three human rights in their cases: the right to property, the right to a fair trial, and the right to an effective remedy. UN وقد تذرع المدعون بثلاثة من حقوق الإنسان في دعاواهم: الحق في الممتلكات، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف الفعال.
    The applicants challenged the lawfulness of the removal of Mr. Mohamed to the United States by invoking that such a deportation constituted a disguised extradition. UN وفيها طعن المدعون في مشروعية ترحيل السيد محمد إلى الولايات المتحدة مستظهرين بأن هذا الترحيل هو تسليم مقنّع.
    Alleged victims: The complainants UN الأشخاص المدعون أنهم ضحايا: أصحاب الشكوى
    For example, in 2008 procurators released 850 unlawfully detained persons. UN ففي عام 2008، أفرج المدعون العامون عن 850 شخصاً كانوا محتجزين بصورة غير قانونية.
    Their recommendations will be considered by attorneys General and Ministers of Justice and by the Council of Ministers and the Summit of the African Union. UN وسينظر في توصيات هؤلاء الخبراء المدعون العامون ووزراء العدل وكذلك مجلس وزراء الاتحاد الأفريقي ومؤتمر قمته.
    The prosecution may present it's case. Are The people present? Open Subtitles المدعون قد يرغبوا في عرض قضيتهم هل حضروا ؟
    The computer instantly logs it in our registry database for your guests to consider. Open Subtitles فيقوم الكمبيوتر بتسجيله على الفور في قائمة البيانات كي يستطيع المدعون الاختيار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more