"المدعى حدوثه" - Translation from Arabic to English

    • the alleged
        
    • alleged to have been caused
        
    The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    The recommendation was not accepted, based on the argument that the alleged violation did not take place. UN ولم تقبل التوصية، وذلك بحجة أن الانتهاك المدعى حدوثه لم يحدث.
    Later, however, the authorities seemed to change track and look in another direction at another set of people on whom to lay the blame for the alleged bombings. UN ولكن يبدو أن السلطات غيرت المسار في مرحلة لاحقة ونظرت في اتجاه آخر إلى مجموعة أخرى من الناس تلقي عليهم تبعة التفجير بالقنابل المدعى حدوثه.
    The State party therefore considers that the alleged violation of article 17 of the Covenant is incompatible with the provisions of the Covenant. UN لذلك ترى الدولة الطرف أن الانتهاك المدعى حدوثه للمادة 17 من العهد يتعارض وأحكام العهد.
    Accordingly, the Panel recommends no compensation for remediation of damage alleged to have been caused to the Qairawan, Baqouriyeh, Shoreya'a, Hazzir and Wadi As-Sir springs in Jordan as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 122- ومن هنا لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض لإصلاح الضرر المدعى حدوثه لينابيع القيروان والباقورية والشُّريقة والحظير ووادي السير في الأردن نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    DRC referred to the alleged exploitation of young girls as domestic servants and asked for more information. UN وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الاستغلال المدعى حدوثه لصغار الفتيات بتشغيلهن خادمات في المنازل وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد.
    An application for amparo had no prospect of success in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considers that domestic remedies have been exhausted. UN وحيث إن تطبيق إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية في هذه القضية لا ينطـوي علـى أي فرص نجاح فيما يتعلق بالانتهاك المدعى حدوثه للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تعتبر أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Eight of the applicants did not specify the basis for the alleged discrimination (table 12). UN ولم يحدد ثمانية من المدعين أساسا للتمييز المدعى حدوثه (الجدول 12). الجدول 12
    Reference is made to the Committee's jurisprudence that it is not competent to examine allegations relating to events which took place before the entry into force of the Covenant and the Optional Protocol, unless the alleged violation continues or has effects which themselves constitute a violation after the date of entry into force. UN وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة ومفادها عدم اختصاصها بالنظر في الادعاءات المتعلقة بأحداث وقعت قبل بدء نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري، ما لم يكن الانتهاك المدعى حدوثه مستمرا أو محدثا آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكا بعد تاريخ بدء النفاذ.
    The evidence available to the Panel shows that the alleged damage at the Umm Al Gawati site was caused by several spontaneous detonations that occurred since 1992, and by leakage from stored ordnance. UN 206- وتبين الأدلة المتاحة للفريق أن الضرر المدعى حدوثه لموقع أم الغواتي قد سببته عدة تفجيرات تلقائية وقعت منذ عام 1992، والتسرب من العتاد المخزون.
    Iraq states that Iran has failed to demonstrate that there is a direct causal link between the alleged damage to its groundwater resources and airborne pollutants or contaminated rain resulting from the oil well fires in Kuwait. UN 217- وذكر العراق أن إيران عجزت عن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الضرر المدعى حدوثه لمواردها من المياه الجوفية والملوثات المنقولة جواً أو المطر الملوث، نتيجة لحرائق آبار النفط في الكويت.
    :: The Swiss authorities did not examine the merits of the applicant's complaints concerning the alleged violation of the Convention (para. 210). UN :: لم تنظر السلطات السويسرية في موضوع شكاوى مقدمي الطلبات المتعلقة بانتهاك الاتفاقية المدعى حدوثه (الفقرة 210)
    A follow-up visit by the delegation on the following morning confirmed that he had been taken to the police hospital at 07.30 under escort by the two officers involved in the alleged beating. UN وأكدت زيارة متابعة قام بها الوفد في صباح اليوم التالي أنه نُقل إلى مستشفى الشرطة في الساعة 30/7 تحت حراسة ضابطين شاركا في الضرب المدعى حدوثه.
    2. A working group or rapporteur may also request that the State party concerned take such interim measures as the working group or rapporteur considers necessary to avoid irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation. UN 2 - يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب أن تتخذ الدولة الطرف المعنية التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    Iraq states that Iran has failed to demonstrate a direct causal link between the alleged damage to its groundwater resources and airborne pollutants emitted by the oil well fires, or any damage to its groundwater resources caused by contaminated rain. UN 91- وذكر العراق أن إيران عجزت عن إثبات صلة سببية مباشرة بين الضرر المدعى حدوثه لمواردها من المياه الجوفية والملوثات المنقولة جواً الصادرة عن حرائق آبار النفط، أو أي ضرر بمواردها من المياه الجوفية بسبب المطر الملوث.
    2. A working group or rapporteur may also request the State party concerned to take such interim measures as the working group or rapporteur considers necessary to avoid irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    2. A working group or rapporteur may also request the State party concerned to take such interim measures as the working group or rapporteur considers necessary to avoid irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    2. A working group or rapporteur may also request that the State party concerned take such interim measures as the working group or rapporteur considers necessary to avoid irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation. UN 2 - يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب أن تتخذ الدولة الطرف المعنية التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    2. A working group may also request the State party concerned to take such interim measures as the working group considers necessary to avoid irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation. UN 2- يجوز أيضاً لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    Accordingly, the Panel recommends no compensation for remediation of damage alleged to have been caused to Jordan's water resources from the As-Samra Wastewater Treatment Plant by the presence of refugees from Iraq or Kuwait as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 128- ومن هنا لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن إصلاح الضرر المدعى حدوثه لموارد المياه الأردنية من مصنع السمرة لمعالجة المياه المستعملة نتيجة وجود لاجئين من العراق أو الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more