"المدعى عليهما" - Translation from Arabic to English

    • defendants
        
    • respondent
        
    • respondents
        
    • two co-defendants
        
    As ordered by the Supreme Court, the defendants submitted their written responses within the stipulated time frame. UN وبناء على أمر المحكمة العليا، قدم المدعى عليهما إجابات خطية في المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات تشير إلى أن المدعى عليهما ربما يكونان قد أدينا فقط أو بصورة رئيسية على أساس أدلة ظرفية.
    There was no examination of the defendants or of the witness on this occasion. UN ولم يناقَش المدعى عليهما أو الشاهد في هذه الجلسة.
    Stressing that, in this judgment, the Court stated that " any continuation of the unlawful and arbitrary detention of the [...] applicants would necessarily entail [...] a breach of the respondent states' obligation under Article 46 § 1 of the Convention to abide by the Court's judgment " ; UN وإذ تؤكد أن المحكمة ذكرت، في هذا الحكم، أن " أي استمرار للاحتجاز المخالف للقانون والتعسفي للمدعين [...] من شأنه أن ينطوي بالضرورة على [...] انتهاك من جانب الدولتين المدعى عليهما لالتزامهما بموجب الفقرة 1 من المادة 46 من الاتفاقية التي تنص على الامتثال لحكم المحكمة " ؛
    Both respondents are charged with one count for contempt of the Tribunal punishable under rule 77 (A) (ii). UN ووجهت إلى المدعى عليهما تهمة واحدة بانتهاك حرية المحكمة التي يعاقب عليها بموجب القاعدة 77 ألف ' 2`.
    The other witness identified both defendants as the men having walked past the shop. UN وتعرف الشاهد اﻵخر على المدعى عليهما بوصفهما الرجلين اللذين كانا يمشيان أمام الحانوت.
    On 21 July 1999, the representative of the private complainant and the prosecutor both stated that there was no evidence to convict any of the defendants. UN وفي ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٩، صرح ممثلا كل من المشتكي الخاص والمدعي العام بأنه لا يوجد أي دليل على اتهام أي من المدعى عليهما.
    The prosecutor asked for the dismissal of the charges, and the trial judge decided to release the defendants immediately. UN وطالب المدعي العام بإسقاط التهم، وقرر قاضي المحاكمة إطلاق سراح المدعى عليهما في الحال.
    The Trial Chamber imposed sentences of 25 and 15 years' imprisonment on the defendants, respectively. UN وقضت الدائرة الابتدائية بمعاقبة المدعى عليهما بالسجن لمدة 25 و 15 عاما، على التوالي.
    Notices of appeal against the judgement and sentence were filed both by the defendants and by the Prosecutor. UN وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن.
    The appellant and the two defendants entered into negotiations for the sale of a yacht co-owned by the defendants. UN أجرى المستأنف والمدعى عليهما مفاوضات لبيع يخت يشترك المدعى عليهما في ملكيته.
    One day later the defendants sold the yacht to a third party for a higher price. UN وبعد يوم من ذلك باع المدعى عليهما اليخت لطرف ثالث بسعر أعلى.
    The arbitration proceedings concerned the defendants' failure to open the letters of credit required by the contracts. UN وكانت إجراءات التحكيم تتعلق بتخلّف المدعى عليهما عن فتح خطابات اعتماد تنص عليها العقود.
    The dispute was about the alleged failure of the defendants to establish letters of credit in favour of the plaintiffs. UN وكان النـزاع حول ادعاء عدم إصدار المدعى عليهما خطابات اعتماد لفائدة المدعين.
    The prosecution failed to present any evidence linking the defendants to the crime, and disregarded fundamental principles of fair trial. UN ولم يقدم الادعاء أية أدلة تثبت صلة المدعى عليهما بالجريمة، وتجاهل المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة.
    Both defendants were found guilty as charged and were sentenced to the same period of imprisonment. UN وأدانت المحكمة المدعى عليهما بالتهم الموجهة إليهما، وحكمت بسجنهما لنفس المدة.
    The ruling was appealed by the defendants and their lawyers, but the Supreme Court upheld the initial verdict. UN واستأنف المدعى عليهما ومحاميهما الحكم، لكن المحكمة العليا أيدت الحكم.
    Furthermore, the Court held, unanimously, that " the respondent states [were] to take all necessary measures to put an end to the arbitrary detention of the applicants still imprisoned and secure their immediate release " (paragraph 22 of the operative part of the judgment). UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة، بالإجماع، أنه " [كان] يتعين على الدولتين المدعى عليهما اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير من أجل إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدَّعين الذين ما زالوا مسجونين وللعمل على الإفراج عنهم فورا " (الفقرة 22 من منطوق الحكم).
    " any continuation of the unlawful and arbitrary detention of the...applicants would necessarily entail a serious prolongation of the violation of Article 5 found by the Court and a breach of the respondent states' obligation under Article 46§1 of the Convention to abide by the Court's judgment. " UN للمدعين من شأنه أن ينطوي بالضرورة على مواصلة خطيرة لما تعتبره المحكمة انتهاكا للمادة 5، وانتهاكا لالتزام الدولتين المدعى عليهما بموجب الفقرة 1 من المادة 46 من الاتفاقية التي تنص على الامتثال لحكم المحكمة " .
    At the initial appearance held on 14 June 2005, both respondents pleaded not guilty. UN وأعلن المدعى عليهما لدى مثولهما للمرة الأولى أنهما بريئان من التهمة الموجهة إليهما.
    Since the respondents participated in the arbitration without objecting to the tribunal's jurisdiction in their statement of defence, the tribunal dismissed the objections as having been filed too late. UN وبما أنَّ المدعى عليهما شاركا في التحكيم دون أن يعترضا على اختصاص هيئة التحكيم في بيان دفاعهما فقد رفضت هيئة التحكيم الاعتراضات باعتبارها أُودعت في وقت مفرط التأخير.
    The other two co-defendants were executed on 15 January 2007. UN وأُعدم المدعى عليهما الآخران في 15 كانون الثاني/يناير 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more