"المدعى عليهم في" - Translation from Arabic to English

    • defendants in
        
    • respondents in
        
    • defendants were
        
    • defendants to
        
    • defendants at
        
    • the respondents
        
    • the defendants'
        
    • co-defendants in
        
    Already, 16 civilians and 34 of the defendants in the court martial have been sentenced to death. UN وصدرت أحكام باﻹعدام بالفعل على ١٦ مدنيا و ٣٤ من المدعى عليهم في المحكمة العسكرية.
    Placing defendants in general population was a tactic used by the state's attorney's office to soften up defendants for a plea bargain. Open Subtitles حجز المدعى عليهم في الحبس العام هو تكتيك يطبقه مكتب المدعي العام للولاية كي يرهب المدعى عليهم فيقبلوا باتفاق الاسترءاف
    The defendants in the 10 submitted cases included four whites, four blacks and two Hispanics. UN وكان من بين المدعى عليهم في القضايا العشر المعروضة أربعة أشخاص من البيض، وأربعة من السود، وإثنان من أصل إسباني.
    The Federal Court of Australia sanctioned the respondents in both cases for propagating anti-Semitic material on the Internet. UN وقد حكمت المحكمة الاتحادية في أستراليا بمعاقبة المدعى عليهم في كلتا القضيتين بسبب ترويجهم للمواد المعادية للسامية على شبكة الإنترنت.
    As noted above, in the Celebici case, defendants were convicted not because they were physical perpetrators, but because of the rape and sexual violence of those under their command. UN وكما أشير أعلاه، فقد أدين المدعى عليهم في قضية سيلبيتشي لا لأنهم قاموا هم أنفسهم بالاغتصاب والعنف الجنسي، ولكن لأن الأشخاص الذين يخضعون لإمرتهم قد قاموا بهما.
    Judges were said to face threats or other pressure from security forces to convict defendants in corporal punishment cases. UN وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني.
    However, Government assistance to defendants in criminal matters is offered to those charged with capital offences. UN بيد أن المساعدة الحكومية إلى المدعى عليهم في المسائل الجنائية تقدم لمن يُتهمون بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    All defendants in the civil action were sued jointly and solidarily for one global amount. UN وتوبع كل المدعى عليهم في الدعوى المدنية بصورة مشتركة وتضامنية قصد الحصول على مبلغ شامل واحد.
    Habeas hearings were closed proceedings, and judges approved requests by prosecutors to arrest defendants in nearly every case. UN فالجلسات الحضورية مغلقة والقضاة يوافقون على طلبات المدعين العامين من أجل توقيف المدعى عليهم في جميع القضايا تقريباً.
    The defendants in this case are on trial for the attempted murder of Navy personnel and for armed robbery at sea. UN ويحاكَم المدعى عليهم في هذه القضية بتهمة الشروع في قتل أفراد من البحرية والسطو المسلح في البحر.
    The lawyers have acted as defence counsel in many political trials, notably of defendants in PKK. UN وكان المحاميان قد توليا مهمة الدفاع في كثير من المحاكمات السياسية، ولا سيما الدفاع عن المدعى عليهم في القضايا المتعلقة بحزب العمال الكردي.
    The Committee is further concerned at reports that judges have frequently declined to act on allegations made by criminal defendants in court, or to allow the introduction into evidence of independent medical reports that would tend to confirm the defendant's claims of torture for the purpose of obtaining a confession. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات.
    The Committee is further concerned at reports that judges have frequently declined to act on allegations made by criminal defendants in court, or to allow the introduction into evidence of independent medical reports that would tend to confirm the defendant's claims of torture for the purpose of obtaining a confession. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات.
    Concern was expressed that the proposed law lacked provisions requiring the Nepalese Army to cooperate with civilian authorities empowered to investigate military personnel who commit serious human rights violations, and failed to safeguard the rights of defendants in court martial proceedings to a fair trial. UN وتم الإعراب عن القلق لافتقار القانون المقترح إلى أحكام تتطلب تعاون الجيش النيبالي مع السلطات المدنية المكلفة بالتحقيق مع أفراد الجيش ممن يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وإخفاقه في صيانة حقوق المدعى عليهم في محاكمة عادلة في إجراءات المحكمة العسكرية.
    It will, in our view, provide a more complete and detailed statement of the United States legal process and the protection of the rights of defendants in capital punishment cases. UN ونعتقد أنه سيوفر عرضاً أوفى وأكثر تفصيلاً للاجراءات القانونية في الولايات المتحدة وحماية حقوق المدعى عليهم في قضايا اﻹعدام.
    The State party should review its system of legal aid in order to ensure that legal assistance will be available to all defendants in criminal cases where the interests of justice so require. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض نظامها المتعلق بالمساعدة القانونية بحيث تكفل توفير المساعدة القانونية لجميع المدعى عليهم في القضايا الجنائية، عندما تتطلب العدالة ذلك.
    With respect to the media, he asked whether the Special Rapporteur had been able to raise with the Croatian authorities the situation of several independent journalists who were respondents in a large number of court cases brought by members of the Government and their associates. UN وتساءل، فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام، عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يثير مع السلطات الكرواتية حالة عدة صحفيين مستقلين من المدعى عليهم في عدد كبير من الدعاوى القضائية التي يرفعها أعضاء في الحكومة ومَن لهم صلة بهم.
    The trials of the seven on-island defendants were held on Pitcairn from September to November 2004: six of them, including individuals holding public office, were convicted on a number of counts. UN وأجريت محاكمات لسبعة من المدعى عليهم في جزيرة بيتكيرن في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2004: وأُدين ستة منهم، بمن فيهم أفراد يشغلون مناصب عامة، بارتكاب عدد من الجرائم.
    He believes that, without undermining the rights of defendants to all guarantees of fair trial, victims should be allowed to participate actively in attempts to hold torturers accountable. UN ويرى المقرر أنه، من دون المساس بحقوق المدعى عليهم في كافة ضمانات المحاكمة العادلة، يتعين السماح للضحايا بالمشاركة الفعالة في محاولات تحميل مرتكبي التعذيب المسؤولية.
    The presence of defendants at trial is mandatory and measures exist for their release pending trial or appeal, but only for offences under a certain threshold and not in cases where there is a risk that evidence is destroyed or the defendant is a flight risk. UN ويعتبر حضور المدعى عليهم في المحاكمة إجبارياً، وتوجد تدابير للإفراج عنهم في انتظار المحاكمة أو الاستئناف، ولكن يقتصر ذلك على الجرائم التي تندرج في إطار معين وليس الحالات التي تنطوي على مخاطر إتلاف الأدلة الإثباتية أو فرار المدَّعى عليه.
    In its notice of arbitration, the claimant requested the respondents to reimburse certain amounts of money paid to the tax authority and which were supposed to be borne by the respondents pursuant to several contractual provisions. UN وطلب المدعي من المدعى عليهم في إخطار التحكيم الذي وجهه، أن يسددوا إليه بعض المبالغ المالية التي دفعها لمصلحة الضرائب والتي كان من المفترض أن يتحملها المدعى عليهم عملا بعدة أحكام تعاقدية.
    Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case. UN وينبغي إجراء المقارنات ليس فقط مع أفراد فريقه الآخرين، على نحو ما ذُكر آنفا، وإنما مع كبار المحامين والمحامين المساعدين المترافعين لصالح مجموعة من المدعى عليهم في نفس القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more