"المدعى وقوعها" - Translation from Arabic to English

    • the alleged
        
    • of alleged
        
    • asserted
        
    • to alleged
        
    • claimed was caused
        
    • of claimed
        
    • alleged violations of
        
    The Panel finds that Eastern has failed to establish that the alleged loss was suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تثبت أن الخسارة المدعى وقوعها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel finds that Eastern has failed to establish that the alleged loss was suffered as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تثبت أن الخسارة المدعى وقوعها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In reviewing the responses, the Panel noted that in many cases the claimants still did not provide sufficient evidence to support the alleged losses. UN ولاحظ الفريق، لدى استعراض الردود، أن أصحاب المطالبات، رغم ذلك، لم يقدمو في كثير من الحالات، أدلة كافية لتأييد الخسائر المدعى وقوعها.
    The Government also pointed out that the exhaustion of internal remedies to clarify cases of alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions should be a condition for the admissibility of such allegations by the Special Rapporteur. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن استنفاذ سبل الانتصاف الداخلية لتوضيح حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، المدعى وقوعها ينبغي أن يكون شرطاً لقبول المقرر الخاص لهذه الادعاءات.
    Questions regarding employment-related concerns range from the application of human resources policies to reports of alleged wrongdoing. UN وتتراوح المسائل ذات الصلة بالشواغل المتعلقة بالعمالة بين تطبيق سياسات الموارد البشرية وتقديم التقارير عن المخالفات المدعى وقوعها.
    Furthermore, the Panel finds that Icomsa did not demonstrate how the asserted losses arose directly out of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 153- كما يرى الفريق أن شركة إيكومسا لم تثبت كيفية نشوء الخسائر المدعى وقوعها مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    5. States shall, to the extent permitted by national laws and regulations, establish arrangements for making available to prosecuting authorities in other States evidence relating to alleged violations of such measures. UN ٥ - تضع الدول، بالقدر الذي تسمح به قوانينها وأنظمتها الوطنية، ترتيبات لتزويد سلطات الادعاء في الدول اﻷخرى باﻷدلة المتصلة بالانتهاكات المدعى وقوعها لتلك التدابير.
    Trade embargo is sole cause The loss claimed was caused exclusively by the application of the trade embargo or related measures imposed by or in implementation of Security Council resolution 661 (1990) and other relevant resolutions. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    The Committee therefore concludes that the State party's reservation does not apply, as the alleged violations had their origin in events occurring after the entry into force of the Optional Protocol for Germany. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا.
    There is no indication that UNDP personnel were involved in the alleged irregularities UN ولا يوجد ما ينم عن ضلوع موظفي البرنامج في أي من المخالفات المدعى وقوعها
    If that were not the case, they could be required to extradite or prosecute in situations where they lacked the necessary legal authority, such as a bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يمكن أن يطلب إليها التسليم أو المحاكمة في الحالات التي تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة، التي من قبيل صلة تسليم ثنائية أو ولاية قضائية على الجريمة المدعى وقوعها.
    Second, the Panel verifies whether the alleged losses are in principle compensable and had in fact directly resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يتحقق الفريق مما اذا كانت الخسائر المدعى وقوعها هي من حيث المبدأ خسائر قابلة للتعويض، ومما اذا كان صاحب المطالبة قد تكبدها بالفعل كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The latter can then supply a medical certificate stating that certain scars could have been caused by the alleged ill-treatment for use in the proceedings and the assessment of the request for asylum. UN ويقوم هذا الطبيب بصرف شهادة طبية تقرر أن ندوبا معينة قد نتجت عن إساءة المعاملة المدعى وقوعها لاستخدامها في اﻹجراءات وفي تقييم طلب اللجوء.
    Unavoidable mistake of fact or of law shall be a ground for excluding criminal responsibility provided that the mistake is not inconsistent with the nature of the alleged crime. UN يشكل الغلط في الوقائع أو في القانون، غير القابل للتجنب، سببا لامتناع المسؤولية الجنائية شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة المدعى وقوعها.
    Second, the Panel has to verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. UN ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعى وقوعها هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض ومما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبدها بالفعل.
    The State party should consider setting up a national system to review all places of detention and cases of alleged abuses while in custody, ensuring that national and international monitors are granted permission to carry out regular, independent, unannounced and unrestricted visits to all places of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني لاستعراض جميع أماكن الاحتجاز وجميع حالات سوء المعاملة المدعى وقوعها في أثناء الاحتجاز، يضمن منح المراقبين الوطنيين والدوليين الإذن بالقيام بزيارات منتظمة ومستقلة وغير مُعلنة مسبقاً ولا تخضع لأية قيود إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    The State party should consider setting up a national system to review all places of detention and cases of alleged abuses while in custody, ensuring that national and international monitors are granted permission to carry out regular, independent, unannounced and unrestricted visits to all places of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء نظام وطني لاستعراض جميع أماكن الاحتجاز وجميع حالات سوء المعاملة المدعى وقوعها في أثناء الاحتجاز، يضمن منح المراقبين الوطنيين والدوليين الإذن بالقيام بزيارات منتظمة ومستقلة وغير مُعلنة مسبقاً ولا تخضع لأية قيود إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Investigation of alleged crimes . 75 UN التحقيق في الجرائم المدعى وقوعها
    Article 26. Investigation of alleged crimes . 111 UN المادة ٦٢ - التحقيق في الجرائم المدعى وقوعها
    Investigation of alleged crimes UN التحقيق في الجرائم المدعى وقوعها
    The Panel finds that Kajima did not submit any evidence of its loss and how the asserted losses arose directly out of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 186- ويرى الفريق أن شركة كاجيما لم تقدم أي أدلة على خسائرها وعلى كيفية نشوء الخسائر المدعى وقوعها مباشرة من غزو العراق واحتلاله للكويت.
    5. States shall, to the extent permitted by national laws and regulations, establish arrangements for making available to prosecuting authorities in other States evidence relating to alleged violations of such measures. UN ٥ - تضع الدول، بالقدر الذي تسمح به قوانينها وأنظمتها الوطنية، ترتيبات لتزويد سلطات الادعاء في الدول اﻷخرى باﻷدلة المتصلة بالادعاءات المدعى وقوعها لتلك التدابير.
    Trade embargo is sole cause The loss claimed was caused exclusively by the application of the trade embargo or related measures imposed by or in implementation of Security Council resolution 661 (1990) and other relevant resolutions. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    Part or all of claimed loss is unsubstantiated; Calculated loss is less than loss alleged UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها
    alleged violations of article 14 of the Covenant UN الانتهاكات المدعى وقوعها للمادة 14 من العهد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more