"المدقع الذي" - Translation from Arabic to English

    • the extreme
        
    • of extreme
        
    • abject
        
    • the dire
        
    • their extreme
        
    • in extreme
        
    • extreme poverty that
        
    We must all work together to liberate men, women and children from the extreme poverty that dehumanizes them. UN ويجب أن نعمل جميعا معا لتخليص الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يحط من آدميتهم.
    The true solution was to reduce the extreme poverty that led to that situation. UN وأضافت أن الحل السليم هو التخفيف من حدة الفقر المدقع الذي يؤدي إلى هذا الوضع.
    Child labour and sweatshops are not something which anyone would defend, but consider the extreme poverty of the people in some countries. UN ولكن اﻷمر يستحق النظر في ضوء الفقر المدقع الذي تعانيه الشعوب في بعض البلدان.
    Advancing sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals requires the eradication of extreme poverty, which violates human dignity. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    To that, we must add abject poverty, in which many of our fellow human beings languish. UN وإلى ذلك، لا بد أن نضيف الفقر المدقع الذي يعاني منه كثير من البشر.
    Joint efforts should be made to prevent the gap between North and South from further widening, alleviate the dire poverty afflicting some countries of the South and support measures undertaken by developing countries to combat poverty. UN وينبغي أيضا بذل جهود مشتركة لوقف استمرار اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وتخفيف حدة الفقر المدقع الذي تنوء منه بعض بلدان الجنوب، ودعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية لمكافحة الفقر.
    They understood that the extreme poverty that the people of the country were sinking into could aggravate the conflict. UN ولم تغادر قط المنظمتان الدوليتان بوروندي، وفهمتا أن الفقر المدقع الذي يغرق فيه السكان يمكن أن يسبب تفاقم الصراع.
    the extreme poverty in which they live prevents access to the care they need. UN إن الفقر المدقع الذي يعيشون في ظله يحرمهم من العناية التي يحتاجون إليها.
    He pointed out that there was a link between the two processes, one of whose consequences was the extreme poverty in which many indigenous peoples were currently living. UN وأقام صلة بين العمليتين مبيناً أن الفقر المدقع الذي تعيش فيه اليوم شعوب أصلية عديدة هو من مخلفاتهما.
    the extreme poverty suffered by most of our population, which is related to the lack of basic services, is a factor that threatens the family. UN إن الفقر المدقع الذي تعاني منه غالبية سكاننا، والذي يتصل بانعدام الخدمات اﻷساسية، عامل يهدد اﻷسرة.
    Child labour is an immediate consequence of the extreme poverty in which the parents live. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    One of the glaring challenges in Niger was the extreme poverty experienced by persons with disabilities. UN ويعتبر الفقر المدقع الذي يعاني منه الأشخاص ذوو الإعاقة من التحديات الصارخة في النيجر.
    United Nations involvement in Somalia now raises several questions, including those concerning the sincerity of the warring parties with regard to their acceptance of help from the international community to overcome the extreme poverty that has ravaged the entire country. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    He recognized, however, that tensions existed; they did not portend unrest or a civil war but rather reflected the extreme poverty of his country. UN وقال إنه يدرك، رغم ذلك، أن ثمة توترات قائمة؛ ولكنها لا تنذر بحدوث اضطرابات أو بحرب أهلية، بل هي تعكس الفقر المدقع الذي يعاني منه بلده.
    That requires that we put an end to the insolent opulence of a few and the extreme poverty of millions in order to build a just society that respects all forms of life. UN ويتطلب ذلك منا وضع حد للثراء الفاحش المتكدس بأيدي عدد قليل جدا من الناس والفقر المدقع الذي يعاني منه الملايين من أجل بناء مجتمع عادل يحترم الحياة بجميع أشكالها.
    The spread of HIV/AIDS was described as particularly alarming, as was the continuing prevalence of extreme poverty, of which children are the primary victims. UN ووصِف انتشار الإيدز بأنه يثير قلقا بالغا، كما وصف بذلك استمرار وجود الفقر المدقع الذي يعد الأطفال أول ضحاياه.
    Together, let us give them a real chance to escape the dehumanizing misery of extreme poverty. UN دعونا نعمل معا لنعطيهم فرصة حقيقية للخلاص من بؤس الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    In a situation of abject poverty, as is the case in most poor countries, the image of a starving public servant is unacceptable. UN وفي حالة الفقر المدقع الذي يسود معظم البلدان الفقيرة لا تكون صورة الموظف المدني الفقير مقبولة.
    This initiative is aimed at reducing abject poverty affecting more than one sixth of the world's population. UN وتهدف هذه المبادرة إلى الحد من الفقر المدقع الذي يؤثر على أكثر من سدس سكان العالم.
    42. It would take many months, if not years, for the Palestinian people to recover from the dire poverty caused by recent events. UN 42 - وأضاف أن الأمر سوف يستغرق الكثير من الأشهر، إن لم يكن السنوات، لكي ينهض الشعب الفلسطيني من الفقر المدقع الذي تسببت فيه الأحداث الأخيرة.
    In practice, however, this right of women is limited by the sexual division of labour, whereby women are confined to the role of housewives, as well as by their extreme poverty and the unavailability of bank credit. UN غير أن حق المرأة هذا محدود على المستوى العملي بفعل تقسيم العمل حسب نوع الجنس الذي يقصر دور المرأة على شؤون البيت، وبفعل الفقر المدقع الذي تعاني منه، وعدم قدرتها على الحصول على القروض المصرفية.
    Lastly, parents in rural areas are themselves living in extreme poverty and are therefore unable to offer their children recreational activities other than those provided by churches or missions in the area. UN وأخيرا، يأتي الفقر المدقع الذي يعاني منه الآباء في المناطق الريفية فيجعلهم عاجزين عن توفير أنشطة ترفيهية لأطفالهم غير تلك التي تقدمها الكنائس أو الإرساليات الموجودة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more