"المدمِّرة" - Translation from Arabic to English

    • devastating
        
    • destructive
        
    However, more must be done to mitigate the devastating impact of the worrisome increase in attacks on educational and medical facilities. UN ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية.
    They had also suffered physical and psychological trauma, the devastating effects of which would be felt for years to come. UN وقد عانى الأطفال الفلسطينيون أيضا من أزمات بدنية ونفسية، وهي أزمات سوف تظل آثارها المدمِّرة موجودة لسنوات مقبلة.
    It had become increasingly important to build capacities at all levels to mitigate their devastating effects. UN وأضاف قائلاً إنه قد أصبح من المهم بشكل متزايد بناء القدرات على جميع المستويات من أجل تخفيف آثارها المدمِّرة.
    Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. UN وبالمثل، يجب ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً.
    Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. UN وبالمثل، يجب ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً.
    Cooperatives provide farmers with the mechanisms to avoid destructive competition among each other and to increase their collective bargaining power vis-à-vis retailers. UN وتوفر التعاونيات للمزارعين آليات لتجنب المنافسة المدمِّرة فيما بينهم وتعزيز قوة تفاوضهم الجماعي في وجه تجار التجزئة.
    However, the potentially devastating consequences of a terrorist incident in the Caribbean are certainly appreciated. UN لكننا ندرك بالتأكيد النتائج المدمِّرة المحتملة لحادث إرهابي في منطقة البحر الكاريبي.
    The devastating effects of the threat and use of nuclear weapons are now more than ever a source of major concern. UN والآثار المدمِّرة لاستخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها، هي الآن مصدر قلق بالغ أكثر من أي وقت مضى.
    Reference was also made to the devastating impact the building of mega-dams had on indigenous communities. UN كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    The devastating human impact of these tactics underscored that nine years into the conflict, measures to effectively protect civilians and minimize the impact of the conflict on Afghans' basic human rights are more urgent than ever. UN وإن الآثار الإنسانية المدمِّرة لهذه التكتيكات تؤكد أنه أصبح من الملح، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ تدابير لحماية المدنيين بصورة فعالة والتقليل إلى الحد الأدنى من تأثير النزاع على الحقوق الإنسانية الأساسية للأفغان.
    Following the devastating earthquakes that hit Greece and Turkey in 1999, the Governments of the two countries agreed to establish cooperation in disaster response. UN في أعقاب الزلازل المدمِّرة التي هزّت تركيا واليونان في عام 1999، اتفقت حكومتا البلدين على بدء التعاون للاستجابة في حالات الكوارث.
    The review report and its recommendations carry the hopes of those people in post-conflict situations whose fate depends on our conscious and collective responsibility to salvage them from the devastating effects of conflict. UN إنّ التقرير الاستعراضي وتوصياته يحملان آمال الناس في حالات ما بعد الصراع، الذين يعتمد مصيرهم على مسؤوليتنا الواعية والجماعية عن إنقاذهم من الآثار المدمِّرة للصراع.
    We note with deep regret and concern the devastating impact of Hurricane Katrina in New Orleans, causing thousands of deaths and extensive damage. UN لقد لاحظنا بأسف وقلق عميقين الآثار المدمِّرة لإعصار كاترينا في نيوأورلينز، الذي سبب آلاف الوفيات بالإضافة إلى الدمار الواسع النطاق.
    It is also concerned about the devastating effects of the manufacture and use of weapons of mass destruction and their means of delivery, whether by States or by non-State actors. UN ويساورها القلق أيضا بشأن الآثار المدمِّرة المرتبطة بإنتاج واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، سواء من قِبل الدول أو الجهات الفاعلة من غير الدول.
    In conclusion, South Africa has made huge strides in the 14 years of its democracy, but much more remains to be done to eradicate and reverse the devastating legacy of apartheid. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن جنوب أفريقيا قد خطت خطوات واسعة خلال السنوات الأربع عشرة من الحكم الديمقراطي، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل القضاء على مخلفات نظام الفصل العنصري ومحو آثاره المدمِّرة.
    Equally, getting rid of this destructive weapons programme should not be tied to any preconditions; compliance should not be optional. UN ويجب، على حد سواء، ألا يُربط التخلص من برنامج الأسلحة المدمِّرة هذا بأي شروط مسبقة؛ فالامتثال ينبغي ألا يكون اختيارياً.
    In making this proposal it was our hope to continue the dialogue on combating destructive fishing practices. UN وبتقديم هذا الاقتراح كنا نأمل في مواصلة الحوار بشأن مكافحة ممارسات صيد السمك المدمِّرة.
    9. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN 9- وترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمِّرة للأسلحة النووية.
    We further commit to enhance action to manage bycatch, discards and other adverse ecosystem impacts from fisheries, including by eliminating destructive fishing practices. UN ونلتزم أيضاً بتعزيز العمل على إدارة الصيد العرضي والمرتجع، والآثار الأخرى الضارة بالنظام الإيكولوجي نتيجةً لأنشطة مصائد الأسماك، بما في ذلك القضاء على ممارسات الصيد المدمِّرة.
    A daunting task lies ahead: societies worldwide must move beyond the current destructive way of living and challenge destructive government processes. UN ولكن في انتظارنا مهمة شاقة: فيجب على المجتمعات في جميع أنحاء العالم أن تتخلى عن أساليب العيش المدمِّرة الحالية وأن تتحدى الطرائق الحكومية المدمِّرة.
    However, the seller was found to be liable for latent defects beyond the three-month period up to two years, as these defects could only be discovered with destructive tests or through actual use. UN بيد أنها رأت أن البائع مسؤول عن العيوب الخفية بعد فترة الثلاثة أشهر لمدة تصل إلى سنتين، حيث أن هذه العيوب لا يمكن كشفها إلا بواسطة الاختبارات المدمِّرة أو من خلال الاستخدام الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more