the devastating drought currently ravaging the Horn of Africa, compounded by conflict and the denial of humanitarian assistance, has resulted in a declaration of famine in two regions of South- Central Somalia. | UN | ذلك أن الجفاف المدمِّر الذي لا يبقي ولا يذر والذي يعصف الآن بالقرن الأفريقي إلى جانب الصراع الدائر هناك ورفض المساعدة الإنسانية أدّيا إلى ظهور المجاعة في منطقتين اثنتين في جنوب ووسط الصومال. |
I would like first to extend our deep condolences to the Government and people of Turkey for the tragic loss of life as a result of the devastating earthquake that struck the eastern part of Turkey two days ago. | UN | أودّ أولاً أن أقدّم تعازينا العميقة لحكومة تركيا وشعبها على الخسارة المأساوية في الأرواح، نتيجة الزلزال المدمِّر الذي ضرب الجزء الشرقي من تركيا قبل يومين. |
At the outset, I should like to express to Turkey our sympathy and deepest condolences in connection with the devastating earthquake that struck the country last Sunday, causing a number of deaths and widespread damage. | UN | وفي البداية، لا يسعني إلاّ أن أُعرب لتركيا عن مواساتنا وأعمق تعازينا في ما يتعلق بالزلزال المدمِّر الذي ضربها يوم الأحد الماضي، مُوقِعاًً عدداً من الوفيات وخراباً واسعاً. |
Especially in the aftermath of the devastating earthquake that struck Haiti early in 2010, the network proved to be valuable in providing mapping support to the international response community. | UN | وقد اتضحت قيمة تلك الشبكة في توفير دعم رسم الخرائط لأوساط الاستجابة الدولية، وخصوصا في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في مطلع عام 2010. |
18. the devastating earthquake which had struck Haiti in January 2010, one of the worst natural disasters ever to befall mankind, had set the country's already weak economy back by several decades. | UN | 18 - وأضاف قائلاً إن الزلزال المدمِّر الذي ضرب هاييتي في كانون الثاني/يناير 2010، وهو واحد من أسوأ الكوارث الطبيعية على الإطلاق التي أصابت البشر، أطاح بالبلد إلى الوراء عدة عقود. |
In May of this year, in the wake of the devastating earthquake that struck Wenchuan in China's Sichuan province, through its technical cooperation programme the Agency provided radioactive material detection equipment and relevant training. | UN | وفي أيار/مايو هذا العام، في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب وينشوان في مقاطعة سيشوان الصينية، قدمت الوكالة من خلال برنامجها للمساعدة التقنية معدات للكشف عن المواد المشعة والتدريب المناسب عليها. |
5. The population of the Territory, which reached a peak of 14,333 in 1946, fell after the devastating volcanic eruption in 1995. | UN | 5 - وانخفض عدد سكان الإقليم، الذي كان قد بلغ ذروته في عام 1946 بحيث أصبح 333 14 نسمة، بعد الانفجار البركاني المدمِّر الذي حدث عام 1995. |
99. The Committee is alarmed about the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the people of Zambia. | UN | 99- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء الأثر المدمِّر الذي يخلِّفه وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على تمتع شعب زامبيا بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The Subcommittee conveyed its condolences to Haiti for the suffering caused by the devastating impact of the earthquake of 12 January 2010 and the massive humanitarian crisis that ensued. | UN | 15- وأعربت اللجنة الفرعية عن مؤاساتها لهايتـي لما أصابها من معاناة من جراء تأثير الزلزال المدمِّر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 ولما أدى إليه من أزمة إنسانية هائلة. |
4. The population of the Territory, which reached a peak of 14,333 in 1946, fell after the devastating volcanic eruption in 1995. | UN | 4 - وانخفض عدد سكان الإقليم، الذي كان قد بلغ ذروته في عام 1946 حيث أصبح تعداده 333 14 نسمة، بعد الانفجار البركاني المدمِّر الذي حدث عام 1995. |
5. The population of the Territory, which reached a peak of 14,333 in 1946, fell after the devastating volcanic eruption in 1995. | UN | 5 - وانخفض عدد سكان الإقليم، الذي كان قد بلغ ذروته في عام 1946 بحيث أصبح 333 14 نسمة، بعد الانفجار البركاني المدمِّر الذي حدث عام 1995. |
In the case of MINUSTAH, a mission that was relatively stable in 2009 and at the beginning of 2010, there was a critical shift following the devastating earthquake in Haiti on 12 January 2010. | UN | في حالة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي التي كانت مستقرة نسبياً في عام 2009 وفي بداية عام 2010، حدث تحوّل جوهري في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
30. The Committee is alarmed about the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic on the enjoyment of economic, social and cultural rights by the people of Zambia. | UN | 30- واللجنة جزِعة من الأثر المدمِّر الذي يخلِّفه وباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز على تمتع شعب زامبيا بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
34. Reacting to the devastating effect of corruption on the enjoyment of basic rights, a Somali elder succinctly expressed his views thus: " Development is about human beings. | UN | 34- وكان رد فعل أحد المسنين الصوماليين إزاء الأثر المدمِّر الذي يُلحِقه الفساد بالتمتع بالحقوق الأساسية، أن أعرب باقتضاب عن آرائه قائلاً: " إن التنمية تتعلق بأفراد البشر. |
Recognizing the extraordinary difficulties now faced by Haiti as a result of the devastating 7.2 magnitude earthquake that occurred on 12 January 2010, which has had adverse effects on the economic and social welfare of the people of Haiti, | UN | وإذ يقرّ بالصعوبات الاستثنائية التي تواجهها هايتي حالياً نتيجة للزلزال المدمِّر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 بقوة 7.2 درجة، والذي أثّر تأثيراً ضاراً بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب هايتي، |
Recognizing the extraordinary difficulties now faced by Haiti as a result of the devastating 7.2 magnitude earthquake that occurred on 12 January 2010, which has had adverse effects on the economic and social welfare of the people of Haiti, | UN | وإذ يقرّ بالصعوبات الاستثنائية التي تواجهها هايتي حالياً نتيجة للزلزال المدمِّر الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 بقوة 7.2 درجة، والذي أثّر تأثيراً ضاراً بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب هايتي، |
The Foundation and UNFIP also supported the efforts of UNFPA in Haiti in the aftermath of the devastating earthquake by providing funding to rebuild reproductive health wards and provide solar street lights to keep women safe at night. | UN | كما دعمت المؤسسة وصندوق الشراكات الدولية الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان في هايتي في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضربها وذلك عن طريق تقديم التمويل اللازم لإعادة بناء عنابر الصحة الإنجابية وتوفير إضاءة الشوارع باستخدام الطاقة الشمسية للحفاظ على سلامة النساء ليلا. |
The resolution adopted by the General Assembly today commends the contributions from national and international volunteers for their role in disaster prevention and recovery in many parts of the world, such as the mass landslides and floods in south-eastern Brazil and the devastating earthquake that struck eastern Japan. | UN | والقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم يُشيد بمساهمات المتطوعين على الصعيدين الوطني والدولي لدورهم في منع الكوارث والإنعاش في أرجاء عديدة من العالم، مثل الانهيارات الأرضية والفيضانات الجارفة في جنوب شرق البرازيل والزلزال المدمِّر الذي ضرب شرق اليابان. |
4. The population of the Territory, which reached a peak of 14,333 in 1946, fell after the devastating 1995 volcanic eruption. | UN | 4 - وبعد الانفجار البركاني المدمِّر الذي حدث عام 1995 انخفض عدد سكان الإقليم، الذي كان قد بلغ أقصى مستوى له في عام 1946 إذ كان تعداده حينئذ يبلغ 333 14 نسمة. |
The President: On 10 October, I expressed the General Assembly's solidarity with the people of Pakistan and its neighbours, India and Afghanistan, who had been tragically affected by the devastating earthquake two days earlier. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): في 10 تشرين الأول/ أكتوبر، أعربت عن تضامن الجمعية العامة مع شعب باكستان ومع جارتيها الهند وأفغانستان، اللتين لحقتهما أضرار مأساوية من جراء الزلزال المدمِّر الذي ضربهما قبل ذلك بيومين. |