"المدنيين الفلسطينيين العزل" - Translation from Arabic to English

    • defenceless Palestinian civilians
        
    • defenceless Palestinian civilian
        
    • unarmed Palestinian civilians
        
    • defenseless Palestinian civilian
        
    The international community should put an end to Israel's criminal practices by upholding international law and protecting defenceless Palestinian civilians. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل الإجرامية، بدعمه للقانون الدولي وحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    This is in addition to the increased military presence to protect the armed settlers while they repeat these rampages throughout the West Bank against defenceless Palestinian civilians. UN وهذا بالإضافة إلى زيادة الحضور العسكري لحماية المستوطنين المسلحين في حين يدأب هؤلاء على تكرار هذه الحملات الوحشية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في أنحاء مختلفة من الضفة الغربية.
    As you are well aware, the Zionist regime, since a week ago, has embarked upon a new round of aggression against defenceless Palestinian civilians by mounting an extensive military incursion into the Gaza Strip, through, inter alia, shelling and air bombardment of residential areas and vital infrastructures, especially in Beit Hanoun. UN لقد خاض النظام الصهيوني منذ أسبوع مضى، كما تعلمون ذلك جيدا، جولة جديدة من الأعمال العدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل بأن شن غارة عسكرية موسعة على قطاع غزة، بوسائل منها إطلاق القذائف على المناطق السكنية والهياكل الأساسية الحيوية وقصفها جوا، ولا سيما في بيت حانون.
    This has to begin with immediately ending Israel's vicious aggression against the defenceless Palestinian civilian population and its destructive path of impunity before the window of opportunity to achieve peace in the region is missed. UN ويجب أن يبدأ ذلك بوضع حد فوري لعدوان إسرائيل السافر على السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وقطع الطريق أمام إفلاتها من العقاب ذي المفعول المدمر، وذلك قبل تضييع الفرصة المتاحة لإرساء السلام في المنطقة.
    In this connection, it is my profound regret to inform you of the brutal killing and injury by Israel, the occupying Power, of yet more unarmed, defenceless Palestinian civilian protesters. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عمدت مرة أخرى بوحشية إلى قتل وإصابة المزيد من المحتجين المدنيين الفلسطينيين العزل.
    In this context, we demand once again that serious follow-up measures be taken to ensure accountability and justice for the crimes perpetrated by Israel, the occupying power, against the unarmed Palestinian civilians in the Gaza Strip and provide protection for the Palestinian people. UN وفي هذا الصدد، نطالب مجدداً باتخاذ تدابير متابعة جدية لضمان المساءلة والعدالة في الجرائم التي اقترفتها إسرائيل، قوة الاحتلال، ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني.
    The international community must compel the Israeli Government to refrain from any military attacks against unarmed Palestinian civilians. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحمل الحكومة الإسرائيلية على الامتناع عن القيام بأي هجمات عسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    The international community as a whole and the United Nations in particular had a responsibility to focus all their attention on putting an end to the inhumane practices of the Israeli regime and protecting defenceless Palestinian civilians in the occupied territories. UN وتقع على المجتمع الدولي ككل، والأمم المتحدة بصفة خاصة، مسؤولية تركيز كل اهتمامه على وضع حد للممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي وعلى حماية المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    Malaysia strongly condemns the killings by Israel of defenceless Palestinian civilians in Beit Hanoun on 8 November and elsewhere in the occupied Palestinian territory. UN إن ماليزيا تدين بقوة أعمال القتل التي ارتكبتها إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر وفي مناطق أخرى من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israeli forces had arbitrarily arrested defenceless Palestinian civilians, often using excessive force, and had destroyed homes and pursued a policy of building new settlements on Palestinian land. UN فقد عمدت السلطات الإسرائيلية إلى اعتقال المدنيين الفلسطينيين العزل تعسفياً، واقترن ذلك في كثير من الأحيان باستخدام مفرط للقوة، كما دمرت المنازل واتبعت سياسة بناء المستوطنات الجديدة على الأرض الفلسطينية.
    The belligerent action of the Israeli occupying Power has repeatedly shown the utter disregard for the worth of Palestinian life and has never missed a chance to enforce this belligerence by overlooking criminal and outright brutal acts committed by Israeli soldiers and/or settlers against defenceless Palestinian civilians. UN وهذه الأعمال العدوانية التي تقوم بها إسرائيل، الدولة المحتلة، أظهرت مرارا استهانتها التامة بحياة الفلسطينيين ولم تفوت فرصة قط لفرض هذا العدوانية بتجاهلها الأفعال الإجرامية والوحشية التي يرتكبها الجنود و/أو المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين العزل من السلاح.
    The brutal military aggression launched by Israel on 27 December 2008 against the defenceless Palestinian civilians in the Gaza Strip viciously killed more than 1,400 people, including hundreds of innocent children and women, and left more than 5,500 injured. UN لقد خلف العدوان العسكري الوحشي الذي شنته إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة أكثر من 400 1 قتيل، بمن فيهم المئات من الأطفال والنساء الأبرياء، وجرح أكثر من 500 5 شخص.
    Further in this regard, it must once more be reiterated that the defenceless Palestinian civilians under Israel's belligerent occupation are entitled under international law -- just like all other civilians in situations of armed conflict -- to protection, and measures should accordingly be taken to provide them with safety and security. UN ولا بد من أن يعاد التأكيد مرة أخرى في هذا الصدد على أن المدنيين الفلسطينيين العزل الذين يعيشون في ظل الاحتلال الحربي الإسرائيلي، من حقهم بموجب القانون الدولي - شأنهم شأن جميع المدنيين الآخرين الذين يعيشون في ظل حالات الصراع المسلح - أن يتمتعوا بالحماية، وينبغي أن تتخذ وفقا لذلك التدابير الكفيلة بتوفير الأمان والأمن لهم.
    The perpetrators of this war crime and all other war crimes being committed by the occupying Power against the defenceless Palestinian civilian population must be held accountable. UN ويجب أن يخضع للمساءلة مرتكبو جريمة الحرب هذه فضلا عن مرتكبي جميع جرائم الحرب الأخرى التي تقترفها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل.
    The international community cannot continue to forsake its responsibilities under international law, including under the Fourth Geneva Convention, to address this crisis and, foremost, to provide protection for the defenceless Palestinian civilian population under Israeli occupation. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤولياته بموجب القانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة، لمعالجة هذه الأزمة، والأهم من ذلك، توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزل الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي.
    Israel, the occupying Power, persists in its lethal and unlawful campaign of military aggression and State terror against the defenceless Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها الفتاكة وغير المشروعة المتمثلة في العدوان العسكري وفي إرهاب الدولة الممارس ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Palestinian cities, towns, villages and refugee camps continue to be targeted by the Israeli occupying forces, which routinely launch raids and attacks, using excessive and indiscriminate force against the defenceless Palestinian civilian population. UN وما زالت قوات الاحتلال الإسرائيلي تستهدف بنيرانها المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، وتشن بصورة منتظمة غارات وهجمات عليها مستخدمة في ذلك قوة مفرطة وعشوائية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل من السلاح.
    In that regard, the Movement takes into account the magnitude and persistence of the violations and breaches of international law, including international humanitarian law, being committed by Israel, the occupying Power, against the defenceless Palestinian civilian population in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN وفي هذا الصدد، تضع الحركة في اعتبارها جسامة واستمرار الانتهاكات والخروقات التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Indeed, the wounds sustained by 10year-old Ramadan Za'alan, which led to his death later that day, reflect the lethal impact of Israeli weaponry used against the defenceless Palestinian civilian population. UN وبالفعل فإن الإصابات التي لحقت برمضان الزعلان البالغ من العمر 10 سنوات، والتي أدت إلى وفاته في وقت لاحق من ذلك اليوم، تبين الأثر القاتل للأسلحة الإسرائيلية المستخدمة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل.
    The obligations of withdrawing the Israeli heavy weaponry and refraining from the use of excessive force against unarmed Palestinian civilians are yet to be fulfilled. UN وما زال الالتزام بسحب الأسلحة الإسرائيلية الثقيلة والامتناع عن استعمال القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل من الأمور التي لم يتم الوفاء بها.
    There can be no justification for the violent acts committed by the Israeli authorities against unarmed Palestinian civilians in the occupied territories. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر الأعمال العنيفة التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    Responding to remarks made by members of the Council, he noted that the task of the proposed United Nations Protection Force would be to improve the situation on the ground and to protect unarmed Palestinian civilians. UN وردا على ملاحظات أعضاء المجلس، لاحظ السيد عرفات أن مهمة قوة الحماية المقترحة التابعة للأمم المتحدة ستكون تحسين الحالة في الميدان لحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Regardless of the pretexts given, it remains without a doubt that flagrant violations of international humanitarian law and human rights law as well as extensive war crimes are being blatantly committed by Israel, the occupying Power, throughout the course of this ongoing military aggression against the defenseless Palestinian civilian population in the Gaza Strip. UN وبصرف النظر عما قدم من أعذار، مما لا شك فيه أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب بشكل صارخ انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان فضلا عن جرائم حرب واسعة النطاق، على امتداد هذا العدوان العسكري المتواصل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more