"المدى الذي يمكن" - Translation from Arabic to English

    • the extent to which
        
    • what extent
        
    • extent to which the
        
    the extent to which the Protocol should engage in the climate change agenda remained a crucial issue. UN وظل المدى الذي يمكن أن يصل إليه البروتوكول في جدول أعمال تغير المناخ مسألة رئيسية.
    It was noted that the important issue considered by the Working Group in the context of electronic reverse auctions was the extent to which non-price factors could feature in such auctions. UN ولوحظ أن المسألة الهامة التي نظر فيها الفريق العامل في سياق المناقصات الإلكترونية هي المدى الذي يمكن الذهاب إليه في إبراز قيمة العوامل غير السعرية في تلك المناقصات.
    It would also be useful to consider the extent to which the Covenant allowed for the progressive realization of those rights. UN وينبغي كذلك النظر في المدى الذي يمكن فيه أن يسمح العهد بالإعمال التدريجي لهذه الحقوق.
    Those rules will set forth to what extent an international organization may invoke self-defence. UN وسوف تحدد تلك القواعد المدى الذي يمكن للمنظمة الدولية أن تحتج فيه بالدفاع عن النفس.
    Consideration is being given to what extent part of these activities can be taken over by staff members, either assigned to these tasks and replaced by temporary staff, or newly recruited. UN وتجري مراعاة المدى الذي يمكن فيه تنفيذ جزء من هذه اﻷنشطة بواسطة موظفين يكلفون لهذه المهام ويستعاض عنهم بموظفين مؤقتين، أو بتعيين موظفين جدد.
    55. the extent to which health literacy can be increased also depends on the level of capacity that a community possesses. UN 55 - ويتوقف المدى الذي يمكن أن يزيد إليه محو الأمية الصحية على مستوى القدرة لدى أي مجتمع محلي.
    In this paper, we have considered the extent to which such education can be considered to amount to genocide or crimes against humanity. UN 59 - وفي هذه الورقة، نظرنا في المدى الذي يمكن فيه اعتبار هذا التعليم بمثابة إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية.
    The Kyoto Conference was a crucial opportunity to take a global decision on the extent to which greenhouse gas emissions could be limited in order to combat global warming after the year 2000. UN وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢.
    This assessment determines the extent to which reliance can be placed on the audit opinion; UN ويحدد هذا التقييم المدى الذي يمكن به الاعتماد على آراء مراجعة الحسابات.
    It should also indicate the extent to which such resources could be obtained through redeployment. UN وينبغي أن تشير أيضا إلى المدى الذي يمكن عن طريقه الحصول على هذه الموارد من خلال إعادة التوزيع.
    the extent to which the lives of older persons are secure is strongly influenced by progress in these three directions. UN ويؤثر التقدم المحرز في هذه التوجهات الثلاثة بشدة في المدى الذي يمكن إليه تأمين حياة كبار السن.
    the extent to which the lives of older persons are secure is strongly influenced by progress in these three directions. UN ويؤثر التقدم المحرز في هذه التوجهات الثلاثة بشدة في المدى الذي يمكن إليه تأمين حياة كبار السن.
    The World Bank is undertaking further research with partners to determine the extent to which the allegations can be independently verified. UN ويضطلع البنك الدولي بإجراء مزيد من البحوث مع الشركاء لتحديد المدى الذي يمكن فيه التحقق من هذه المزاعم بشكل مستقل.
    Other indicators include the extent to which the practice: UN وتشمل المؤشرات الأخرى المدى الذي يمكن أن تصل إليه الممارسة في الأمور التالية:
    There is little information about children with disabilities or the extent to which vulnerable groups can access mainstream education. UN وليست هناك معلومات تُذكر حول الأطفال المعوقين أو المدى الذي يمكن فيه للفئات الضعيفة الحصول على التعليم العام.
    One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. UN ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار.
    Therefore, the extent to which organizations with racist aims could promote them was clearly restricted. UN وعلى هذا فإنه قيﱠد بوضوح المدى الذي يمكن أن تصل إليه المنظمات ذات اﻷهداف العنصرية في ترويج تلك اﻷهداف.
    Agreed and implementation is ongoing: In the case of United Nations Development Group entities, discussions on harmonized reporting principles have already taken place and established to what extent this is feasible. UN أُقرت وتنفذ بشكل مستمر: تجري بالفعل في حالة مؤسسات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مناقشات بشأن مواءمة مبادئ الإبلاغ وتحديد المدى الذي يمكن أن تكون هذه العملية عنده عملية مجدية.
    The Commission was asked to consider to what extent the concept of material impossibility could be further developed so as to replace the notion of fortuitous events as a circumstance precluding guilt. UN وطُلب إلى اللجنة أن تنظر في المدى الذي يمكن إليه زيادة تطوير مفهوم الاستحالة المادية ليحل محل فكرة اﻷحداث العرضية كظرف ناف للذنب.
    Parties may wish to consider to what extent indicators could be used in consideration of “best practices” in policies and measures. UN 19- وقد ترغب الأطراف في النظر في المدى الذي يمكن به استخدام المؤشرات عند بحث " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more